2 Tessalonicenses 2

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teinai kabo yoda Guiyau Yesu Keliso yona uyoma nuwanuwatuna unai ka hedehedede yo idohagi kabo ye haida kalinawai. Nuwanuwatu ta debadiyena ka kaibwadaigomiu, kama kahao,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 tabu kwa nuwapilipili yo tabu kwa silisiliyata ena se hedede bena Guiyau yona mayadai ye laomako. Se hedede bena yaluwa hesau [hededepeloweta] ye moseidi o kalimaiyena wasa o leta hesau se hai, iyamo tabu kwa kawakawamamohoiyeidi.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Tabu tamowai hesau ye lupohaigomiu hedehedede udoiꞌudoi udiyedi, kaniyona ede tenem mayadaina ne taba nige ye laoma kana siga ee kawayagala lakilakina ye tubu na laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye masalaha, iya ye laulau kana heyababa hesabana.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ginauli maudoidi se kawayaubadayeidi yo se tabaꞌohuidi kabo ye hewaiunudi yo ye bom ye toleisiniꞌuyoi kewadiyena, na kabo yona kabatuli ye hai Yaubada yona Numa Tabuna unai na ye hededehemasalahaꞌuyoi meta iya Yaubada.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Taba kwa nuwatui, huyana yau maidamiu meta teina ginauli ta ya hededediko kalimiuwai.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Unai kabina kwa katako saha laugagayo tauꞌutuꞌutusina ne ye kabihekahini ye lau ee yona mahana dudulaina unai kabo ye masalahama.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Kaniyona ede laugagayo utuꞌutusina yona gigibwali wadawadamna ede ye paipaisowa, iyamo taukabihekahinina Yaubada ye tole. Na ye kabihekahinikesegai kana siga ee Yaubada iya ye haigabaei.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Na kabo laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye taumasalaha, iyamo Guiyau Yesu kawana yahuwana yo yona laoma didigana unai kabo tamowaina ne ye heyababa.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Na huyana laugagayo tauꞌutuꞌutusina ye laoma meta yona paisowa kabo gonogonowana doha Satani. Kabo laulau gigigigibwalidi lupolupodiyao, hekihekinoi yo kabanoko ye hemasalahadi,
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 yo ginauli yabayababadiyao udoiꞌudoi udiyedi meta tamowai se laulau boita hesabana ne ye lupohaidi. Se boita matawuwuna ede nige se henuwa bena wasa mamohoina se gadosisiyei na unai kabo gilihai se lobai.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Teina debanaena ede Yaubada ye kitagabaedi na hededelupolupo se kawamamohoiyei,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 na unai maudoidi kabo hekamkamna se lobai, siya ede kaiteyadi nige wasa mamohoina ne se kawamamohoiyei na miyamiya yabayababadi udiyedi se gwaugwauyala.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Na kai taba huya maudoina hesabamiu Yaubada ka laulautokiyei, kama kahao, komiu Guiyau yona gadosisi tamowaidiyao. Yoma lautoki ne matawuwuna ede Yaubada ye kaisunuwaigomiu bena komiu tamowai bagubagunadi ye hemauligomiu. Yona nuwatu bena Yaluwa Tabuna yona paisowa yo wasa mamohoina yomi kawamamohoiyeina ne udiyedi ye kabinonohaigomiu yona tamowai.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Kai yoma wasa namwanamwana wa unai ye yoganeigomiu kwa laoma yona kabihemauli ne unai, bena kabo Guiyau Yesu Keliso yona didiga saesaena ne komiu hinage yomiu.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Unai, kama kahao, kwa tolobayao na kwa kabibayao lauhekata maudoidi ka hekawalaediwa wa udiyedi. Lauhekatadi ne meta kawamaiyedi ka hedededi yo leta udiyedi ka kulidi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.