1 Tessalonicenses 4

Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Unai, kama kahao, nuwanuwatu hekadiyo udiyedi meta ka hededehesibasibagomiuko idohagi bena kwa miya na unai Yaubada nuwana kwa henamwa. Na mamohoi miyamiyadi ede teina udiyedi kwa miyamiya ta. Na Guiyau Yesu hesanaena yoma kaibwada yo yoma henuwalakilaki kalimiuyena ede taba teina miyamiya ta kwa miyahelakidi se lau.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Matawuwuna ede hedehedede saha bayabayaodi Guiyau Yesu yona gigibwaliyena ka haidiwa wa meta kabidi kwa katako.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Na Yaubada yona nuwatulakilaki ede bena taba kwa aꞌa, kaniyona ede, laulau bikibikidiyao bena kwa kaihaleidi,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 yo komiu kesegakesega taba kwa kaipate na kwa bom taumiu kwa kitaheteteꞌuyoidi na miyamiya aꞌadi yo hekahekasisina udiyedi kwa miya.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Tabu kwa lelelelehigaibu laulau bikibikidiyao udiyedi doha siya dagela tamowaidiyao ne, siya meta nige Yaubada kabina se kata.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Na teina nuwanuwatu ta unai meta tabu ekalesiya hesau kana kaha hesau ye lupohai na mwanena ye gilihai. Teina yababa ta debadiyena Guiyau kabo tamowai ye hekilainodi, doha lahinaidi ka hededelaowako yo ka hededehesibasibagomiuko.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Matawuwuna Yaubada ye yoganeida nige bena miyamiya bikibikidi hesabadi na bena miyamiya aꞌadi ta miyamiyaeidi.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Unai, ena tamowai hesau teina hedehedede bayabayaona ta ye laukwatakwataei meta nige tamowai ye laukwatakwataei na Yaubada, iya meta Yaluwana Tabuna tauhaiyawana ede.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na yomi hali ekalesiya gadosisiyeidi hesabana meta nige gonowana yomiu ka kulikuli, matawuwuna ede komiu meta Yaubada ye hekatagomiuko bena kwa haigadogadosisiyeigomiu.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Na mamohoikalili, ekalesiya bodana Masedoniya luwanaena meta kwa gadosisiyeidi. Iyamo ka hededelaowa kalimiuwai, kama kahao, teina miyamiya ta bena kwa miyamiyaei ye laki ye lau.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Taba yomi henuwalakilaki ede bena miya daudaumwalinaena kwa miya na kwa bom yomi mode udiyedi kwa kitalau yo nimamiu udiyedi kwa paisowa doha saha ka hededediko kalimiuyena wa.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kaniyona ede bena mayadai maudoina yomi miyamiya ta udiyedi kabo dagela tamowaidiyao nuwadiyao kwa haidi na se hekasisiyeigomiu, yo hinage taba nige kwa duihasalilau tamowai hesau unai.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Kama kahao, nige ka henuwa bena taba yomi nuwatulobai ne ye gagili siya tauboitako ne hesabadi na kwa siyayaukalili doha tamowai maudoidiyao ne, siya meta toloꞌuyo nuwanuwatuna nige kalidiyena.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ta kawamamohoi meta Yesu ye boita na ye toloꞌuyo, unai ta kawamamohoi meta siya Yesu tausunumaena na se boita wa, yona huyaꞌuyoma mayadaina unai Yaubada kabo hinage ye hetoloꞌuyoidi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Na Guiyau ye bom kalinana unai ka hededelaowa meta kita kaiteyadi sola ma yawayawasida na sola ta miyamiya ye lau ee Guiyau yona huyaꞌuyoma, meta nige gonowana tauboitako ne ta bagunagabaeidi.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Matawuwuna Guiyau, iya kabo galewa ne unai ye dobima maiyana lauhelili daguguna lakilakina yo anelu saesaena kalinana daguguna yo Yaubada yona yoga bwagigina maiyanao, na kabo Keliso unai tausunuma se boitako wa kabo se toloꞌuyobaguna.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mulina ne unai kabo kita sola ta maumauli na kaiyaulina ta unai ta miyamiya meta kabo maiyada tautoloꞌuyo ne ye kabisinida yada ne unai, kabo menai Guiyau ta hailobai na unai kabo Guiyau maiyada nige kana siga.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tenem debanaena teina hedehedede ta udiyedi kwa hededehebahebayaoꞌuyoigomiu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.