1 Pedro 5
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NVT
1 Yau helemiu dubu badana hesau, yo Keliso yona kamkamna wa taukitana hesauna, yo yona didiga yona masalaha ne unai yau hinage kabo maiyana. Unai ede ya hededebayao komiu dubu babadadiyao kalimiuwai:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Bena Yaubada yona tamowai yomi dubu udiyedi kwa kitahetetenamwanamwaeidi. Bena kwa kitalau udiyedi, nige bena doha se lauheliligomiu na kwa paisowa, na yomi nuwatalam unai paisowa ta kwa ginauli. Iya ede saha Yaubada ye henuwa kalimiuwai. Na tabu yomi paisowa ta unai kwa bom yomi namwanamwa kwa wasenei, na bena kwa paisowa ma nuwakohihaimiu.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Tabu bena kwa hemala tanuwaga sinasinakaladi, na bena yomi miyamiya namwanamwadi yomi dubu tamowaidi se kitadi na ye hemala yodi kabakita.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Na huyana mamoe taukitahetetena saesaekalilina ye taumasalaha, meta kabo yomi kolona didididigadi kwa haidi, na siya nige gonowana se taukwadalele.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Na teina ta komiu saehau kami hedehedede: Bena yomi dubu babadadiyao kwa kawakabiyeidi. Na komiu maudoimiu bena nuwadobidobi unai kwa miya. Matawuwuna
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Tenem unai bena kwa nuwadobidobi Yaubada matanawai, na yona huya dudulaina unai kabo ye kabisinigomiu.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Yomi nuwamodemode maudoidi kwa moseidi iya unai, matawuwuna iya gonowana kabo ye kitahetetegomiu.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Bena kwa silisiliyata yo yomi nuwanuwatu se masalaha. Kami waiunu diyabolo kana kao doha laiyoni ye kalakalagaga, na ye sae yo ye dobi na ye kaikaikewa taba tamowai hesau ye lobai na ye unuhemwaloi.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Na taba yona nuwatu maudoidi kwa laukwatakwataeidi na kwa tolobayao yomi sunuma udiyedi, matawuwuna kabina kwa kata meta helemiu tausunuma, siya ede kami kahao yo loumiyao tanoubu ta unai, meta kamkamna gonogonowana wa se hekalodi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Na Yaubada iya kabinamwa maudoina tauleyamana, iya ye yoganeigomiu bena Keliso debanawai yona didiga nige kana siga ne unai komiu hinage kabo maiyamiu. Tenem unai yomi kamkamna huya kubwakubwana ta mulinawai Yaubada kabo ye hebayaoꞌuyoigomiu na kabakabi bayabayaona unai ye hetologomiu na taba nige kwa sigisigiꞌusi.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Gigibwali maudoina meta iya kalinawai ye lau ee huya nige kana siga. Mamohoi!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Na teina leta kubwakubwana ta Siluwanusi ye saguigau na ya kuli. Iya meta kada kaha namwanamwana hesau. Na leta kubwakubwana ta ya kuli ye laowa kalimiuwai bena ya hededehebayaogomiu yo ya hededehemasalaha meta saha kwa hekalodi ta, iya ede Yaubada yona kabinamwa mamohoina. Na unai bena kwa tolokesegai.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Na dubu tamowaidi Babiloni unai, siya hinage Yaubada yona kaisunuwa tamowaidi, na maiyadi natugu Maleko, meta yodi lautoki se hetamaliyawa kalimiuwai.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Komiu bena kwa hailaulautokiꞌuyoigomiu gadosisi mamohoina unai. Na komiu Keliso tausunumaena maudoimiu bena nuwadaumwali kwa hai.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.