1 Pedro 5
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs BKJ
1 Yau helemiu dubu badana hesau, yo Keliso yona kamkamna wa taukitana hesauna, yo yona didiga yona masalaha ne unai yau hinage kabo maiyana. Unai ede ya hededebayao komiu dubu babadadiyao kalimiuwai:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Bena Yaubada yona tamowai yomi dubu udiyedi kwa kitahetetenamwanamwaeidi. Bena kwa kitalau udiyedi, nige bena doha se lauheliligomiu na kwa paisowa, na yomi nuwatalam unai paisowa ta kwa ginauli. Iya ede saha Yaubada ye henuwa kalimiuwai. Na tabu yomi paisowa ta unai kwa bom yomi namwanamwa kwa wasenei, na bena kwa paisowa ma nuwakohihaimiu.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Tabu bena kwa hemala tanuwaga sinasinakaladi, na bena yomi miyamiya namwanamwadi yomi dubu tamowaidi se kitadi na ye hemala yodi kabakita.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Na huyana mamoe taukitahetetena saesaekalilina ye taumasalaha, meta kabo yomi kolona didididigadi kwa haidi, na siya nige gonowana se taukwadalele.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Na teina ta komiu saehau kami hedehedede: Bena yomi dubu babadadiyao kwa kawakabiyeidi. Na komiu maudoimiu bena nuwadobidobi unai kwa miya. Matawuwuna
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Tenem unai bena kwa nuwadobidobi Yaubada matanawai, na yona huya dudulaina unai kabo ye kabisinigomiu.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Yomi nuwamodemode maudoidi kwa moseidi iya unai, matawuwuna iya gonowana kabo ye kitahetetegomiu.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Bena kwa silisiliyata yo yomi nuwanuwatu se masalaha. Kami waiunu diyabolo kana kao doha laiyoni ye kalakalagaga, na ye sae yo ye dobi na ye kaikaikewa taba tamowai hesau ye lobai na ye unuhemwaloi.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Na taba yona nuwatu maudoidi kwa laukwatakwataeidi na kwa tolobayao yomi sunuma udiyedi, matawuwuna kabina kwa kata meta helemiu tausunuma, siya ede kami kahao yo loumiyao tanoubu ta unai, meta kamkamna gonogonowana wa se hekalodi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Na Yaubada iya kabinamwa maudoina tauleyamana, iya ye yoganeigomiu bena Keliso debanawai yona didiga nige kana siga ne unai komiu hinage kabo maiyamiu. Tenem unai yomi kamkamna huya kubwakubwana ta mulinawai Yaubada kabo ye hebayaoꞌuyoigomiu na kabakabi bayabayaona unai ye hetologomiu na taba nige kwa sigisigiꞌusi.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Gigibwali maudoina meta iya kalinawai ye lau ee huya nige kana siga. Mamohoi!
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Na teina leta kubwakubwana ta Siluwanusi ye saguigau na ya kuli. Iya meta kada kaha namwanamwana hesau. Na leta kubwakubwana ta ya kuli ye laowa kalimiuwai bena ya hededehebayaogomiu yo ya hededehemasalaha meta saha kwa hekalodi ta, iya ede Yaubada yona kabinamwa mamohoina. Na unai bena kwa tolokesegai.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Na dubu tamowaidi Babiloni unai, siya hinage Yaubada yona kaisunuwa tamowaidi, na maiyadi natugu Maleko, meta yodi lautoki se hetamaliyawa kalimiuwai.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Komiu bena kwa hailaulautokiꞌuyoigomiu gadosisi mamohoina unai. Na komiu Keliso tausunumaena maudoimiu bena nuwadaumwali kwa hai.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.