1 Pedro 2
Yaubada wasana: Buka Hauhauna tupwana (SBE) vs NAA
1 Tenem debanawai komiu taba laulau yabayababadi, laulaulupolupo yo kaolupolupo yo kaikalomagigili yo hededeheyababa maudoidi kwa tolehesuwaladi.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Na doha wawayao labahauhaudi susu se henuwakaliliyei, gonogonowana doha komiu bena Yaubada yona hedehedede mamohoina kwa henuwakaliliyei, na unai kabo kwa matuwa yomi sunuma udiyedi,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 matawuwuna Guiyau yona kabi namwanamwadi kwa haidiko.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Komiu kwa laoma Yesu unai, iya ede weku maumaulina. Tamowai se subu, na Yaubada iya ye kaisunuwaei yo kalinawai meta ye saekalili.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na komiu hinage weku maumaulidi. Yaubada ye haigomiu na yona numa ye ginauli. Yo hinage kwa hemala iya yona taukaitalasam mamohoidi, na yomi kaitalasam ede Yaluwa Tabuna ye nonohaidi na Yaubada ye kawanamwanamwaeidi Yesu Keliso debanawai.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Doha kulikuli tabuna unai ye wane,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Na komiu teina weku ta tausunumaeina meta iya ye saekalili kalimiuwai. Na siya nige tausunumaena meta kadi hedehedede doha teina:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 yo hinage,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Na komiu meta Yaubada yona kaisunuwa tamowaidi bodana. Yo komiu hinage yona taukaitalasam mamohoidi, na iya meta wasawasa saesaena. Yo komiu hinage yona basileiya tamowaidi yo ye haigomiu yona tamowai. Unai Yaubada yona laulau namwanamwadi bena kwa hededehemasalahadi. Iya ye yogahepesagomiu masigili luwanaena na kwa laoma iya dawayana namwanamwana ne unai.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Huya bagubagunana unai komiu meta nige boda kesega, na teina huya ta unai komiu meta Yaubada yona tamowai bodana. Yo huya bagubagunana unai nige Yaubada yona katekamkamna unai kwa miya, na teina huya ta Yaubada yona katekamkamna wa kwa haidiko.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kehaguwao, komiu meta laolaoma na tanoubu ta nige yomi magai mamohoina. Ya hededebayao kalimiuyena bena nuwanuwatu yabayababadi udiyedi kwa tolehesuwalaꞌuyoigomiu, matawuwuna siya meta yaluwamiu ne se hewaiunudi.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Na komiu dagela tamowaidiyao luwadiyena kwa miyamiya, na se hegilugomiu bena yomi laulau ne nige se dudulai. Na iyamo komiu bena miyamiya namwanamwadi udiyedi kwa miya, na kabo unai yomi laulau namwanamwadi ne bena se kitadi na Yaubada se hededetausae huyana ye taumasalaha yona hekasa mayadaina ne unai.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Guiyau debanawai tanoubu ta unai kami tanutanuwagao maudoidi bena kwa kawakabiyeidi. Bagubagunana ede wasawasa iya tanuwaga saesaekalilina,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 yo hinage yona gabana bena kwa kawakabiyeidi. Siya taukitakitahetete saesaediyao wasawasa wa ye kaisunuwaidi bena yababa tauginaulidi se hekamkamnadi yo namwa tauginaulidi se hededehenamwadi.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yaubada ye henuwa bena miyamiya namwanamwadi kwa miyawatanidi na udiyedi Yaubada nige kabina taukata kabo kwa hekaiyawasidi na nige gonowana se hededeheyababagomiu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yaubada ye yailihaigomiuko, unai bena kwa miya doha yailihai tamowaidi, na tabu yomi yailihai miyamiyadi ne kwa haidi se hemala yomi kabatolo na laulau yabayababadi kwa ginaginaulidi. Na kwa miya doha Yaubada yona heyayai tauhaidi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Tamowai maudoidi kwa hekasisiyeidi, yo ekalesiya bodana kwa gadosisiyeidi, na Yaubada kwa hekasisiyei ma matamatausimiu, yo yomi wasawasa kwa hekasisiyei.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Komiu heyayai tauhaidi|lemma="heyayai tauhaina", kami tanutanuwagao siya ede yodi miyamiya se namwa yo se dudulai, yo hinage siya kaiteyadi yodi laulau se yababa ne, bena kwa kawakabiyeidi ma hekasisimiu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ena tamowai hesau Yaubada yona nuwatu ginauliwatanina debanawai na kana tanuwaga unai hekamkamna ye hai na ye hekalakasikasini kamkamna ne unai, meta Yaubada iya kabo ye kitahenamwa.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ena yababa ku ginauli na unai hekamkamna ku hai na ku hekalakasikasinigo meta Yaubada taba nige ye kitahenamwago. Na ena laulau dudulaidi ku ginaulidi na unai hekamkamna ku lobai na ku hekalakasikasinigo meta Yaubada kabo ye kitahenamwago.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yaubada ye yoganeigomiu bena kwa kamkamna. Matawuwuna ede Keliso ye kamkamna komiu hesabamiu, na yomi kabakita ye tole bena kwa hemuliwatani. [Doha \+w kulikuli tabuna\+w* unai ye wane,]
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Iya nige yababa hesau ye ginauli,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Huyana iya se hededeheyababa meta nige saha hesau ye hedede kalidiwai, yo huyana ye kamkamna meta nige ye hededehemahematausidi. Na yona sunuma mo ye tole Yaubada unai, iya tamowai yona kitahekasadi meta se dudulaikalili.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Huyana ye boita sataulo unai meta yoda baꞌaya kamkamnana ye bom ye bahei tauna ne unai. Tenem unai kita bena baꞌaya ta hekaiyawasidi na miyamiya dudulaidi ta miyawatanidi. Iya kana gai udiyedi meta henamwanamwa kwa lobaidi.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Komiu kami kao doha mamoe gegegegedi. Na teina huya ta kwa uyomako taukitahetetegomiu yo yaluwamiu tauwoyaidi wa unai.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.