Mateus 14

Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 tadaanii.m raajaa herod yii"so rya"sa.h "srutvaa nijadaaseyaan jagaad,
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 e.sa majjayitaa yohan, pramitebhayastasyotthaanaat tenetthamadbhuta.m karmma prakaa"syate|
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 puraa herod nijabhraatu: philipo jaayaayaa herodiiyaayaa anurodhaad yohana.m dhaarayitvaa baddhaa kaaraayaa.m sthaapitavaan|
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 yato yohan uktavaan, etsayaa.h sa.mgraho bhavato nocita.h|
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 tasmaat n.rpatista.m hantumicchannapi lokebhyo vibhayaa ncakaara; yata.h sarvve yohana.m bhavi.syadvaadina.m menire|
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 kintu herodo janmaahiiyamaha upasthite herodiiyaayaa duhitaa te.saa.m samak.sa.m n.rtitvaa herodamaprii.nyat|
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 tasmaat bhuupati.h "sapatha.m kurvvan iti pratyaj naasiit, tvayaa yad yaacyate, tadevaaha.m daasyaami|
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 saa kumaarii sviiyamaatu.h "sik.saa.m labdhaa babhaa.se, majjayituryohana uttamaa"nga.m bhaajane samaaniiya mahya.m vi"sraa.naya|
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 tato raajaa "su"soca, kintu bhojanaayopavi"sataa.m sa"nginaa.m svak.rta"sapathasya caanurodhaat tat pradaatuma aadide"sa|
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 pa"scaat kaaraa.m prati nara.m prahitya yohana uttamaa"nga.m chittvaa
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 tat bhaajana aanaayya tasyai kumaaryyai vya"sraa.nayat, tata.h saa svajananyaa.h samiipa.m tanninaaya|
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 pa"scaat yohana.h "si.syaa aagatya kaaya.m niitvaa "sma"saane sthaapayaamaasustato yii"so.h sannidhi.m vrajitvaa tadvaarttaa.m babhaa.sire|
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 anantara.m yii"suriti ni"sabhya naavaa nirjanasthaanam ekaakii gatavaan, pa"scaat maanavaastat "srutvaa naanaanagarebhya aagatya padaistatpa"scaad iiyu.h|
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 tadaanii.m yii"su rbahiraagatya mahaanta.m jananivaha.m niriik.sya te.su kaaru.nika.h man te.saa.m pii.ditajanaan niraamayaan cakaara|
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 tata.h para.m sandhyaayaa.m "si.syaastadantikamaagatya kathayaa ncakru.h, ida.m nirjanasthaana.m velaapyavasannaa; tasmaat manujaan svasvagraama.m gantu.m svaartha.m bhak.syaa.ni kretu nca bhavaan taan vis.rjatu|
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 kintu yii"sustaanavaadiit, te.saa.m gamane prayojana.m naasti, yuuyameva taan bhojayata|
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 tadaa te pratyavadan, asmaakamatra puupapa ncaka.m miinadvaya ncaaste|
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 tadaanii.m tenokta.m taani madantikamaanayata|
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 anantara.m sa manujaan yavasoparyyupave.s.tum aaj naapayaamaasa; apara tat puupapa ncaka.m miinadvaya nca g.rhlan svarga.m prati niriik.sye"svariiyagu.naan anuudya bha.mktvaa "si.syebhyo dattavaan, "si.syaa"sca lokebhyo dadu.h|
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 tata.h sarvve bhuktvaa parit.rptavanta.h, tatastadava"si.s.tabhak.syai.h puur.naan dvaada"sa.dalakaan g.rhiitavanta.h|
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 te bhoktaara.h striirbaalakaa.m"sca vihaaya praaye.na pa nca sahasraa.ni pumaa.msa aasan|
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 tadanantara.m yii"su rlokaanaa.m visarjanakaale "si.syaan tara.nimaaro.dhu.m svaagre paara.m yaatu nca gaa.dhamaadi.s.tavaan|
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 tato loke.su vis.r.s.te.su sa vivikte praarthayitu.m girimeka.m gatvaa sandhyaa.m yaavat tatraikaakii sthitavaan|
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 kintu tadaanii.m sammukhavaatatvaat saritpate rmadhye tara"ngaistara.nirdolaayamaanaabhavat|
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 tadaa sa yaaminyaa"scaturthaprahare padbhyaa.m vrajan te.saamantika.m gatavaan|
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 kintu "si.syaasta.m saagaropari vrajanta.m vilokya samudvignaa jagadu.h, e.sa bhuuta iti "sa"nkamaanaa uccai.h "sabdaayaa ncakrire ca|
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 tadaiva yii"sustaanavadat, susthiraa bhavata, maa bhai.s.ta, e.so.aham|
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 tata.h pitara ityuktavaan, he prabho, yadi bhavaaneva, tarhi maa.m bhavatsamiipa.m yaatumaaj naapayatu|
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 tata.h tenaadi.s.ta.h pitarastara.nito.avaruhya yii"seाrantika.m praaptu.m toyopari vavraaja|
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 kintu praca.n.da.m pavana.m vilokya bhayaat toye ma.mktum aarebhe, tasmaad uccai.h "sabdaayamaana.h kathitavaan, he prabho, maamavatu|
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 yii"sustatk.sa.naat kara.m prasaaryya ta.m dharan uktavaan, ha stokapratyayin tva.m kuta.h sama"sethaa.h?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 anantara.m tayostara.nimaaruu.dhayo.h pavano nivav.rte|
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 tadaanii.m ye tara.nyaamaasan, ta aagatya ta.m pra.nabhya kathitavanta.h, yathaarthastvameve"svarasuta.h|
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 anantara.m paara.m praapya te gine.sarannaamaka.m nagaramupatasthu.h,
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 tadaa tatratyaa janaa yii"su.m pariciiya tadde"ssya caturdi"so vaarttaa.m prahitya yatra yaavanta.h pii.ditaa aasan, taavataeva tadantikamaanayaamaasu.h|
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 apara.m tadiiyavasanasya granthimaatra.m spra.s.tu.m viniiya yaavanto janaastat spar"sa.m cakrire, te sarvvaeva niraamayaa babhuuvu.h|
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.