Marcos 7
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs NVI
1 anantara.m yiruu"saalama aagataa.h phiruu"sino.adhyaapakaa"sca yii"so.h samiipam aagataa.h|
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 te tasya kiyata.h "si.syaan a"sucikarairarthaada aprak.saalitahastai rbhu njato d.r.s.tvaa taanaduu.sayan|
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 yata.h phiruu"sina.h sarvvayihuudiiyaa"sca praacaa.m paramparaagatavaakya.m sammanya pratalena hastaan aprak.saalya na bhu njate|
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 aapanaadaagatya majjana.m vinaa na khaadanti; tathaa paanapaatraa.naa.m jalapaatraa.naa.m pittalapaatraa.naam aasanaanaa nca jale majjanam ityaadayonyepi bahavaste.saamaacaaraa.h santi|
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 te phiruu"sino.adhyaapakaa"sca yii"su.m papracchu.h, tava "si.syaa.h praacaa.m paramparaagatavaakyaanusaare.na naacaranto.aprak.saalitakarai.h kuto bhuja.mte?
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 tata.h sa pratyuvaaca kapa.tino yu.smaan uddi"sya yi"sayiyabhavi.syadvaadii yuktamavaadiit| yathaa svakiiyairadharairete sammanyanate sadaiva maa.m| kintu matto viprakar.se santi te.saa.m manaa.msi ca|
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 "sik.sayanto bidhiin nnaaj naa bhajante maa.m mudhaiva te|
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 yuuya.m jalapaatrapaanapaatraadiini majjayanto manujaparamparaagatavaakya.m rak.satha kintu ii"svaraaj naa.m la.mghadhve; aparaa iid.r"syonekaa.h kriyaa api kurudhve|
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 anya ncaakathayat yuuya.m svaparamparaagatavaakyasya rak.saartha.m spa.s.taruupe.na ii"svaraaj naa.m lopayatha|
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 yato muusaadvaaraa proktamasti svapitarau sammanyadhva.m yastu maatara.m pitara.m vaa durvvaakya.m vakti sa nitaanta.m hanyataa.m|
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 kintu madiiyena yena dravye.na tavopakaarobhavat tat karbbaa.namarthaad ii"svaraaya niveditam ida.m vaakya.m yadi kopi pitara.m maatara.m vaa vakti
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 tarhi yuuya.m maatu.h pitu rvopakaara.m karttaa.m ta.m vaarayatha|
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 ittha.m svapracaaritaparamparaagatavaakyena yuuyam ii"svaraaj naa.m mudhaa vidhadvve, iid.r"saanyanyaanyanekaani karmmaa.ni kurudhve|
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 atha sa lokaanaahuuya babhaa.se yuuya.m sarvve madvaakya.m "s.r.nuta budhyadhva nca|
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 baahyaadantara.m pravi"sya naramamedhya.m karttaa.m "saknoti iid.r"sa.m kimapi vastu naasti, varam antaraad bahirgata.m yadvastu tanmanujam amedhya.m karoti|
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 yasya "srotu.m "srotre sta.h sa "s.r.notu|
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 tata.h sa lokaan hitvaa g.rhamadhya.m pravi.s.tastadaa "si.syaastad.r.s.taantavaakyaartha.m papracchu.h|
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 tasmaat sa taan jagaada yuuyamapi kimetaad.rgabodhaa.h? kimapi dravya.m baahyaadantara.m pravi"sya naramamedhya.m karttaa.m na "saknoti kathaamimaa.m ki.m na budhyadhve?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 tat tadantarna pravi"sati kintu kuk.simadhya.m pravi"sati "se.se sarvvabhuktavastugraahi.ni bahirde"se niryaati|
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 aparamapyavaadiid yannaraannireti tadeva naramamedhya.m karoti|
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 yato.antaraad arthaan maanavaanaa.m manobhya.h kucintaa parastriive"syaagamana.m
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 naravadha"scauryya.m lobho du.s.tataa prava ncanaa kaamukataa kud.r.s.tirii"svaranindaa garvvastama ityaadiini nirgacchanti|
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 etaani sarvvaa.ni duritaanyantaraadetya naramamedhya.m kurvvanti|
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 atha sa utthaaya tatsthaanaat sorasiidonpuraprade"sa.m jagaama tatra kimapi nive"sana.m pravi"sya sarvvairaj naata.h sthaatu.m mati ncakre kintu gupta.h sthaatu.m na "sa"saaka|
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 yata.h suraphainikiide"siiyayuunaaniiva.m"sodbhavastriyaa.h kanyaa bhuutagrastaasiit| saa strii tadvaarttaa.m praapya tatsamiipamaagatya taccara.nayo.h patitvaa
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 svakanyaato bhuuta.m niraakarttaa.m tasmin vinaya.m k.rtavatii|
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 kintu yii"sustaamavadat prathama.m baalakaast.rpyantu yato baalakaanaa.m khaadya.m g.rhiitvaa kukkurebhyo nik.sepo.anucita.h|
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 tadaa saa strii tamavaadiit bho.h prabho tat satya.m tathaapi ma ncaadha.hsthaa.h kukkuraa baalaanaa.m karapatitaani khaadyakha.n.daani khaadanti|
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 tata.h so.akathayad etatkathaaheto.h saku"salaa yaahi tava kanyaa.m tyaktvaa bhuuto gata.h|
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 atha saa strii g.rha.m gatvaa kanyaa.m bhuutatyaktaa.m "sayyaasthitaa.m dadar"sa|
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 puna"sca sa sorasiidonpuraprade"saat prasthaaya dikaapalide"sasya praantarabhaagena gaaliiljaladhe.h samiipa.m gatavaan|
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 tadaa lokaireka.m badhira.m kadvada nca nara.m tannika.tamaaniiya tasya gaatre hastamarpayitu.m vinaya.h k.rta.h|
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 tato yii"su rlokaara.nyaat ta.m nirjanamaaniiya tasya kar.nayo"ngulii rdadau ni.s.thiiva.m dattvaa ca tajjihvaa.m paspar"sa|
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 anantara.m svarga.m niriik.sya diirgha.m ni"svasya tamavadat itaphata.h arthaan mukto bhuuyaat|
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 tatastatk.sa.na.m tasya kar.nau muktau jihvaayaa"sca jaa.dyaapagamaat sa suspa.s.tavaakyamakathayat|
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 atha sa taan vaa.dhamityaadide"sa yuuyamimaa.m kathaa.m kasmaicidapi maa kathayata, kintu sa yati nya.sedhat te tati baahulyena praacaarayan;
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 te.aticamatk.rtya paraspara.m kathayaamaasu.h sa badhiraaya "srava.na"sakti.m muukaaya ca kathana"sakti.m dattvaa sarvva.m karmmottamaruupe.na cakaara|
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.