Marcos 3
Sanskrit Bible (NT) in Velthuis Script (satyaveda.h|) (SAN_VEL) vs ARIB
1 anantara.m yii"su.h puna rbhajanag.rha.m pravi.s.tastasmin sthaane "su.skahasta eko maanava aasiit|
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 sa vi"sraamavaare tamarogi.na.m kari.syati navetyatra bahavastam apavaditu.m chidramapek.sitavanta.h|
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 tadaa sa ta.m "su.skahasta.m manu.sya.m jagaada madhyasthaane tvamutti.s.tha|
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 tata.h para.m sa taan papraccha vi"sraamavaare hitamahita.m tathaa hi praa.narak.saa vaa praa.nanaa"sa e.saa.m madhye ki.m kara.niiya.m ? kintu te ni.h"sabdaastasthu.h|
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 tadaa sa te.saamanta.hkara.naanaa.m kaa.thinyaaddheto rdu.hkhita.h krodhaat cartuिda"so d.r.s.tavaan ta.m maanu.sa.m gaditavaan ta.m hasta.m vistaaraya, tatastena haste vist.rte taddhasto.anyahastavad arogo jaata.h|
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 atha phiruu"sina.h prasthaaya ta.m naa"sayitu.m herodiiyai.h saha mantrayitumaarebhire|
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ataeva yii"sustatsthaana.m parityajya "si.syai.h saha puna.h saagarasamiipa.m gata.h;
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 tato gaaliilyihuudaa-yiruu"saalam-idom-yardannadiipaarasthaanebhyo lokasamuuhastasya pa"scaad gata.h; tadanya.h sorasiidano.h samiipavaasilokasamuuha"sca tasya mahaakarmma.naa.m vaartta.m "srutvaa tasya sannidhimaagata.h|
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 tadaa lokasamuuha"scet tasyopari patati ityaa"sa"nkya sa naavamekaa.m nika.te sthaapayitu.m "si.syaanaadi.s.tavaan|
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 yato.anekamanu.syaa.naamaarogyakara.naad vyaadhigrastaa.h sarvve ta.m spra.s.tu.m paraspara.m balena yatnavanta.h|
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 apara nca apavitrabhuutaasta.m d.r.s.tvaa taccara.nayo.h patitvaa procai.h procu.h, tvamii"svarasya putra.h|
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 kintu sa taan d.r.dham aaj naapya sva.m paricaayitu.m ni.siddhavaan|
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 anantara.m sa parvvatamaaruhya ya.m ya.m praticchaa ta.m tamaahuutavaan tataste tatsamiipamaagataa.h|
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 tadaa sa dvaada"sajanaan svena saha sthaatu.m susa.mvaadapracaaraaya preritaa bhavitu.m
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 sarvvaprakaaravyaadhiinaa.m "samanakara.naaya prabhaava.m praaptu.m bhuutaan tyaajayitu nca niyuktavaan|
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 te.saa.m naamaaniimaani, "simon sivadiputro
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 yaakuub tasya bhraataa yohan ca aandriya.h philipo barthalamaya.h,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 mathii thomaa ca aalphiiyaputro yaakuub thaddiiya.h kinaaniiya.h "simon yasta.m parahaste.svarpayi.syati sa ii.skariyotiiyayihuudaa"sca|
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 sa "simone pitara ityupanaama dadau yaakuubyohanbhyaa.m ca binerigi"s arthato meghanaadaputraavityupanaama dadau|
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 anantara.m te nive"sana.m gataa.h, kintu tatraapi punarmahaan janasamaagamo .abhavat tasmaatte bhoktumapyavakaa"sa.m na praaptaa.h|
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 tatastasya suh.rllokaa imaa.m vaarttaa.m praapya sa hataj naanobhuud iti kathaa.m kathayitvaa ta.m dh.rtvaanetu.m gataa.h|
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 apara nca yiruu"saalama aagataa ye ye.adhyaapakaaste jagaduraya.m puru.so bhuutapatyaabi.s.tastena bhuutapatinaa bhuutaan tyaajayati|
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 tatastaanaahuuya yii"su rd.r.s.taantai.h kathaa.m kathitavaan "saitaan katha.m "saitaana.m tyaajayitu.m "saknoti?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ki ncana raajya.m yadi svavirodhena p.rthag bhavati tarhi tad raajya.m sthira.m sthaatu.m na "saknoti|
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 tathaa kasyaapi parivaaro yadi paraspara.m virodhii bhavati tarhi sopi parivaara.h sthira.m sthaatu.m na "saknoti|
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 tadvat "saitaan yadi svavipak.satayaa utti.s.than bhinno bhavati tarhi sopi sthira.m sthaatu.m na "saknoti kintuucchinno bhavati|
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 apara nca prabala.m jana.m prathama.m na baddhaa kopi tasya g.rha.m pravi"sya dravyaa.ni lu.n.thayitu.m na "saknoti, ta.m badvvaiva tasya g.rhasya dravyaa.ni lu.n.thayitu.m "saknoti|
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 atoheto ryu.smabhyamaha.m satya.m kathayaami manu.syaa.naa.m santaanaa yaani yaani paapaanii"svaranindaa nca kurvvanti te.saa.m tatsarvve.saamaparaadhaanaa.m k.samaa bhavitu.m "saknoti,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 kintu ya.h ka"scit pavitramaatmaana.m nindati tasyaaparaadhasya k.samaa kadaapi na bhavi.syati sonantada.n.dasyaarho bhavi.syati|
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 tasyaapavitrabhuuto.asti te.saametatkathaaheto.h sa ittha.m kathitavaan|
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 atha tasya maataa bhraat.rga.na"scaagatya bahisti.s.thanato lokaan pre.sya tamaahuutavanta.h|
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 tatastatsannidhau samupavi.s.taa lokaasta.m babhaa.sire pa"sya bahistava maataa bhraatara"sca tvaam anvicchanti|
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 tadaa sa taan pratyuvaaca mama maataa kaa bhraataro vaa ke? tata.h para.m sa svamiipopavi.s.taan "si.syaan prati avalokana.m k.rtvaa kathayaamaasa
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 pa"syataite mama maataa bhraatara"sca|
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ya.h ka"scid ii"svarasye.s.taa.m kriyaa.m karoti sa eva mama bhraataa bhaginii maataa ca|
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.