Gálatas 5

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 کھْرِیشْٹوسْمَبھْیَں یَتْ سْواتَنْتْرْیَں دَتَّوانْ یُویَں تَتْرَ سْتھِراسْتِشْٹھَتَ داسَتْوَیُگینَ پُنَ رْنَ نِبَدھْیَدھْوَں۔
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 پَشْیَتاہَں پَولو یُشْمانْ وَدامِ یَدِ چھِنَّتْوَچو بھَوَتھَ تَرْہِ کھْرِیشْٹینَ کِمَپِ نوپَکارِشْیَدھْوے۔
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 اَپَرَں یَح کَشْچِتْ چھِنَّتْوَگْ بھَوَتِ سَ کرِتْسْنَوْیَوَسْتھایاح پالَنَمْ اِیشْوَرایَ دھارَیَتِیتِ پْرَمانَں دَدامِ۔
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 یُشْماکَں یاوَنْتو لوکا وْیَوَسْتھَیا سَپُنْیِیبھَوِتُں چیشْٹَنْتے تے سَرْوّے کھْرِیشْٹادْ بھْرَشْٹا اَنُگْرَہاتْ پَتِتاشْچَ۔
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 یَتو وَیَمْ آتْمَنا وِشْواساتْ پُنْیَلابھاشاسِدّھَں پْرَتِیکْشامَہے۔
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 کھْرِیشْٹے یِیشَو تْوَکْچھیداتْوَکْچھیدَیوح کِمَپِ گُنَں ناسْتِ کِنْتُ پْریمْنا سَپھَلو وِشْواسَ ایوَ گُنَیُکْتَح۔
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 پُورْوَّں یُویَں سُنْدَرَمْ اَدھاوَتَ کِنْتْوِدانِیں کینَ بادھاں پْراپْیَ سَتْیَتاں نَ گرِہْلِیتھَ؟
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 یُشْماکَں سا مَتِ رْیُشْمَداہْوانَکارِنَ اِیشْوَرانَّ جاتا۔
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 وِکارَح کرِتْسْنَشَکْتُوناں سْوَلْپَکِنْوینَ جَسَیَتے۔
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 یُشْماکَں مَتِ رْوِکارَں نَ گَمِشْیَتِیتْیَہَں یُشْمانَدھِ پْرَبھُناشَںسے؛ کِنْتُ یو یُشْمانْ وِچارَلَیَتِ سَ یَح کَشْچِدْ بھَویتْ سَمُچِتَں دَنْڈَں پْراپْسْیَتِ۔
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 پَرَنْتُ ہے بھْراتَرَح، یَدْیَہَمْ اِدانِیمْ اَپِ تْوَکْچھیدَں پْرَچارَیییَں تَرْہِ کُتَ اُپَدْرَوَں بھُنْجِیَ؟ تَتْکرِتے کْرُشَں نِرْبّادھَمْ اَبھَوِشْیَتْ۔
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 یے جَنا یُشْماکَں چانْچَلْیَں جَنَیَنْتِ تیشاں چھیدَنَمیوَ مَیابھِلَشْیَتے۔
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 ہے بھْراتَرَح، یُویَں سْواتَنْتْرْیارْتھَمْ آہُوتا آدھْوے کِنْتُ تَتْسْواتَنْتْرْیَدْوارینَ شارِیرِکَبھاوو یُشْمانْ نَ پْرَوِشَتُ۔ یُویَں پْریمْنا پَرَسْپَرَں پَرِچَرْیّاں کُرُدھْوَں۔
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 یَسْماتْ تْوَں سَمِیپَواسِنِ سْوَوَتْ پْریمَ کُرْیّا اِتْییکاجْنا کرِتْسْنایا وْیَوَسْتھایاح سارَسَںگْرَہَح۔
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 کِنْتُ یُویَں یَدِ پَرَسْپَرَں دَںدَشْیَدھْوے شاشْیَدھْوے چَ تَرْہِ یُشْماکَمْ ایکونْیینَ یَنَّ گْرَسْیَتے تَتْرَ یُشْمابھِح ساوَدھانَے رْبھَوِتَوْیَں۔
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 اَہَں بْرَوِیمِ یُویَمْ آتْمِکاچارَں کُرُتَ شارِیرِکابھِلاشَں ما پُورَیَتَ۔
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 یَتَح شارِیرِکابھِلاشَ آتْمَنو وِپَرِیتَح، آتْمِکابھِلاشَشْچَ شَرِیرَسْیَ وِپَرِیتَح، اَنَیورُبھَیوح پَرَسْپَرَں وِرودھو وِدْیَتے تینَ یُشْمابھِ رْیَدْ اَبھِلَشْیَتے تَنَّ کَرْتَّوْیَں۔
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 یُویَں یَدْیاتْمَنا وِنِییَدھْوے تَرْہِ وْیَوَسْتھایا اَدھِینا نَ بھَوَتھَ۔
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 اَپَرَں پَرَدارَگَمَنَں ویشْیاگَمَنَمْ اَشُچِتا کامُکَتا پْرَتِماپُوجَنَمْ
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 اِنْدْرَجالَں شَتْرُتْوَں وِوادونْتَرْجْوَلَنَں کْرودھَح کَلَہونَیکْیَں
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 پارْتھَکْیَمْ اِیرْشْیا وَدھو مَتَّتْوَں لَمْپَٹَتْوَمِتْیادِینِ سْپَشْٹَتْوینَ شارِیرِکَبھاوَسْیَ کَرْمّانِ سَنْتِ۔ پُورْوَّں یَدْوَتْ مَیا کَتھِتَں تَدْوَتْ پُنَرَپِ کَتھْیَتے یے جَنا ایتادرِشانِ کَرْمّانْیاچَرَنْتِ تَیرِیشْوَرَسْیَ راجْیےدھِکارَح کَداچَ نَ لَپْسْیَتے۔
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 کِنْچَ پْریمانَنْدَح شانْتِشْچِرَسَہِشْنُتا ہِتَیشِتا بھَدْرَتْوَں وِشْواسْیَتا تِتِکْشا
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 پَرِمِتَبھوجِتْوَمِتْیادِینْیاتْمَنَح پھَلانِ سَنْتِ تیشاں وِرُدّھا کاپِ وْیَوَسْتھا نَہِ۔
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 یے تُ کھْرِیشْٹَسْیَ لوکاسْتے رِپُبھِرَبھِلاشَیشْچَ سَہِتَں شارِیرِکَبھاوَں کْرُشے نِہَتَوَنْتَح۔
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 یَدِ وَیَمْ آتْمَنا جِیوامَسْتَرْہْیاتْمِکاچاروسْمابھِح کَرْتَّوْیَح،
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 دَرْپَح پَرَسْپَرَں نِرْبھَرْتْسَنَں دْویشَشْچاسْمابھِ رْنَ کَرْتَّوْیانِ۔
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.