Gálatas 5

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 کھْرِیشْٹوسْمَبھْیَں یَتْ سْواتَنْتْرْیَں دَتَّوانْ یُویَں تَتْرَ سْتھِراسْتِشْٹھَتَ داسَتْوَیُگینَ پُنَ رْنَ نِبَدھْیَدھْوَں۔
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 پَشْیَتاہَں پَولو یُشْمانْ وَدامِ یَدِ چھِنَّتْوَچو بھَوَتھَ تَرْہِ کھْرِیشْٹینَ کِمَپِ نوپَکارِشْیَدھْوے۔
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 اَپَرَں یَح کَشْچِتْ چھِنَّتْوَگْ بھَوَتِ سَ کرِتْسْنَوْیَوَسْتھایاح پالَنَمْ اِیشْوَرایَ دھارَیَتِیتِ پْرَمانَں دَدامِ۔
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 یُشْماکَں یاوَنْتو لوکا وْیَوَسْتھَیا سَپُنْیِیبھَوِتُں چیشْٹَنْتے تے سَرْوّے کھْرِیشْٹادْ بھْرَشْٹا اَنُگْرَہاتْ پَتِتاشْچَ۔
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 یَتو وَیَمْ آتْمَنا وِشْواساتْ پُنْیَلابھاشاسِدّھَں پْرَتِیکْشامَہے۔
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 کھْرِیشْٹے یِیشَو تْوَکْچھیداتْوَکْچھیدَیوح کِمَپِ گُنَں ناسْتِ کِنْتُ پْریمْنا سَپھَلو وِشْواسَ ایوَ گُنَیُکْتَح۔
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 پُورْوَّں یُویَں سُنْدَرَمْ اَدھاوَتَ کِنْتْوِدانِیں کینَ بادھاں پْراپْیَ سَتْیَتاں نَ گرِہْلِیتھَ؟
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 یُشْماکَں سا مَتِ رْیُشْمَداہْوانَکارِنَ اِیشْوَرانَّ جاتا۔
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 وِکارَح کرِتْسْنَشَکْتُوناں سْوَلْپَکِنْوینَ جَسَیَتے۔
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 یُشْماکَں مَتِ رْوِکارَں نَ گَمِشْیَتِیتْیَہَں یُشْمانَدھِ پْرَبھُناشَںسے؛ کِنْتُ یو یُشْمانْ وِچارَلَیَتِ سَ یَح کَشْچِدْ بھَویتْ سَمُچِتَں دَنْڈَں پْراپْسْیَتِ۔
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 پَرَنْتُ ہے بھْراتَرَح، یَدْیَہَمْ اِدانِیمْ اَپِ تْوَکْچھیدَں پْرَچارَیییَں تَرْہِ کُتَ اُپَدْرَوَں بھُنْجِیَ؟ تَتْکرِتے کْرُشَں نِرْبّادھَمْ اَبھَوِشْیَتْ۔
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 یے جَنا یُشْماکَں چانْچَلْیَں جَنَیَنْتِ تیشاں چھیدَنَمیوَ مَیابھِلَشْیَتے۔
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ہے بھْراتَرَح، یُویَں سْواتَنْتْرْیارْتھَمْ آہُوتا آدھْوے کِنْتُ تَتْسْواتَنْتْرْیَدْوارینَ شارِیرِکَبھاوو یُشْمانْ نَ پْرَوِشَتُ۔ یُویَں پْریمْنا پَرَسْپَرَں پَرِچَرْیّاں کُرُدھْوَں۔
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 یَسْماتْ تْوَں سَمِیپَواسِنِ سْوَوَتْ پْریمَ کُرْیّا اِتْییکاجْنا کرِتْسْنایا وْیَوَسْتھایاح سارَسَںگْرَہَح۔
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 کِنْتُ یُویَں یَدِ پَرَسْپَرَں دَںدَشْیَدھْوے شاشْیَدھْوے چَ تَرْہِ یُشْماکَمْ ایکونْیینَ یَنَّ گْرَسْیَتے تَتْرَ یُشْمابھِح ساوَدھانَے رْبھَوِتَوْیَں۔
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 اَہَں بْرَوِیمِ یُویَمْ آتْمِکاچارَں کُرُتَ شارِیرِکابھِلاشَں ما پُورَیَتَ۔
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 یَتَح شارِیرِکابھِلاشَ آتْمَنو وِپَرِیتَح، آتْمِکابھِلاشَشْچَ شَرِیرَسْیَ وِپَرِیتَح، اَنَیورُبھَیوح پَرَسْپَرَں وِرودھو وِدْیَتے تینَ یُشْمابھِ رْیَدْ اَبھِلَشْیَتے تَنَّ کَرْتَّوْیَں۔
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 یُویَں یَدْیاتْمَنا وِنِییَدھْوے تَرْہِ وْیَوَسْتھایا اَدھِینا نَ بھَوَتھَ۔
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 اَپَرَں پَرَدارَگَمَنَں ویشْیاگَمَنَمْ اَشُچِتا کامُکَتا پْرَتِماپُوجَنَمْ
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 اِنْدْرَجالَں شَتْرُتْوَں وِوادونْتَرْجْوَلَنَں کْرودھَح کَلَہونَیکْیَں
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 پارْتھَکْیَمْ اِیرْشْیا وَدھو مَتَّتْوَں لَمْپَٹَتْوَمِتْیادِینِ سْپَشْٹَتْوینَ شارِیرِکَبھاوَسْیَ کَرْمّانِ سَنْتِ۔ پُورْوَّں یَدْوَتْ مَیا کَتھِتَں تَدْوَتْ پُنَرَپِ کَتھْیَتے یے جَنا ایتادرِشانِ کَرْمّانْیاچَرَنْتِ تَیرِیشْوَرَسْیَ راجْیےدھِکارَح کَداچَ نَ لَپْسْیَتے۔
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 کِنْچَ پْریمانَنْدَح شانْتِشْچِرَسَہِشْنُتا ہِتَیشِتا بھَدْرَتْوَں وِشْواسْیَتا تِتِکْشا
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 پَرِمِتَبھوجِتْوَمِتْیادِینْیاتْمَنَح پھَلانِ سَنْتِ تیشاں وِرُدّھا کاپِ وْیَوَسْتھا نَہِ۔
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 یے تُ کھْرِیشْٹَسْیَ لوکاسْتے رِپُبھِرَبھِلاشَیشْچَ سَہِتَں شارِیرِکَبھاوَں کْرُشے نِہَتَوَنْتَح۔
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 یَدِ وَیَمْ آتْمَنا جِیوامَسْتَرْہْیاتْمِکاچاروسْمابھِح کَرْتَّوْیَح،
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 دَرْپَح پَرَسْپَرَں نِرْبھَرْتْسَنَں دْویشَشْچاسْمابھِ رْنَ کَرْتَّوْیانِ۔
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.