Colossenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Urdu Script (سَتْیَویدَح۔) (SAN_URD) vs BKJ

Sair da comparação
1 یُشْماکَں لایَدِکییاسْتھَبھْراترِنانْچَ کرِتے یاوَنْتو بھْراتَرَشْچَ مَمَ شارِیرِکَمُکھَں نَ درِشْٹَوَنْتَسْتیشاں کرِتے مَمَ کِیانْ یَتْنو بھَوَتِ تَدْ یُشْمانْ جْناپَیِتُمْ اِچّھامِ۔
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 پھَلَتَح پُورْنَبُدّھِرُوپَدھَنَبھوگایَ پْریمْنا سَںیُکْتاناں تیشاں مَناںسِ یَتْ پِتُرِیشْوَرَسْیَ کھْرِیشْٹَسْیَ چَ نِگُوڈھَواکْیَسْیَ جْنانارْتھَں سانْتْوَناں پْراپْنُیُرِتْیَرْتھَمَہَں یَتے۔
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 یَتو وِدْیاجْنانَیوح سَرْوّے نِدھَیَح کھْرِیشْٹے گُپْتاح سَنْتِ۔
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 کوپِ یُشْمانْ وِنَیَواکْیینَ یَنَّ وَنْچَییتْ تَدَرْتھَمْ ایتانِ مَیا کَتھْیَنْتے۔
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 یُشْمَتْسَنِّدھَو مَمَ شَرِیرےوَرْتَّمانےپِ مَماتْما وَرْتَّتے تینَ یُشْماکَں سُرِیتِں کھْرِیشْٹَوِشْواسے سْتھِرَتْوَنْچَ درِشْٹْواہَمْ آنَنْدامِ۔
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 اَتو یُویَں پْرَبھُں یِیشُکھْرِیشْٹَں یادرِگْ گرِہِیتَوَنْتَسْتادرِکْ تَمْ اَنُچَرَتَ۔
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 تَسْمِنْ بَدّھَمُولاح سْتھاپِتاشْچَ بھَوَتَ یا چَ شِکْشا یُشْمابھِ رْلَبْدھا تَدَنُسارادْ وِشْواسے سُسْتھِراح سَنْتَسْتینَیوَ نِتْیَں دھَنْیَوادَں کُرُتَ۔
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ساوَدھانا بھَوَتَ مانُشِکَشِکْشاتَ اِہَلوکَسْیَ وَرْنَمالاتَشْچوتْپَنّا کھْرِیشْٹَسْیَ وِپَکْشا یا دَرْشَنَوِدْیا مِتھْیاپْرَتارَنا چَ تَیا کوپِ یُشْماکَں کْشَتِں نَ جَنَیَتُ۔
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 یَتَ اِیشْوَرَسْیَ کرِتْسْنا پُورْنَتا مُورْتِّمَتِی کھْرِیشْٹے وَسَتِ۔
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 یُویَنْچَ تینَ پُورْنا بھَوَتھَ یَتَح سَ سَرْوّیشاں راجَتْوَکَرْتّرِتْوَپَداناں مُورْدّھاسْتِ،
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 تینَ چَ یُویَمْ اَہَسْتَکرِتَتْوَکْچھیدینارْتھَتو یینَ شارِیرَپاپاناں وِگْرَسَتْیَجْیَتے تینَ کھْرِیشْٹَسْیَ تْوَکْچھیدینَ چھِنَّتْوَچو جاتا
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 مَجَّنے چَ تینَ سارْدّھَں شْمَشانَں پْراپْتاح پُنَ رْمرِتاناں مَدھْیاتْ تَسْیوتّھاپَیِتُرِیشْوَرَسْیَ شَکْتیح پھَلَں یو وِشْواسَسْتَدْوارا تَسْمِنّیوَ مَجَّنے تینَ سارْدّھَمْ اُتّھاپِتا اَبھَوَتَ۔
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 سَ چَ یُشْمانْ اَپَرادھَیح شارِیرِکاتْوَکْچھیدینَ چَ مرِتانْ درِشْٹْوا تینَ سارْدّھَں جِیوِتَوانْ یُشْماکَں سَرْوّانْ اَپَرادھانْ کْشَمِتَوانْ،
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 یَچَّ دَنْڈاجْنارُوپَں رِنَپَتْرَمْ اَسْماکَں وِرُدّھَمْ آسِیتْ تَتْ پْرَمارْجِّتَوانْ شَلاکابھِح کْرُشے بَدّھوا دُورِیکرِتَواںشْچَ۔
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 کِنْچَ تینَ راجَتْوَکَرْتّرِتْوَپَدانِ نِسْتیجاںسِ کرِتْوا پَراجِتانْ رِپُونِوَ پْرَگَلْبھَتَیا سَرْوّیشاں درِشْٹِگوچَرے ہْریپِتَوانْ۔
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 اَتو ہیتوح کھادْیاکھادْیے پییاپییے اُتْسَوَح پْرَتِپَدْ وِشْرامَوارَشْچَیتیشُ سَرْوّیشُ یُشْماکَں نْیایادھِپَتِرُوپَں کَمَپِ ما گرِہْلِیتَ۔
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 یَتَ ایتانِ چھایاسْوَرُوپانِ کِنْتُ سَتْیا مُورْتِّح کھْرِیشْٹَح۔
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 اَپَرَنْچَ نَمْرَتا سْوَرْگَدُوتاناں سیوا چَیتادرِشَمْ اِشْٹَکَرْمّاچَرَنْ یَح کَشْچِتْ پَروکْشَوِشَیانْ پْرَوِشَتِ سْوَکِییَشارِیرِکَبھاوینَ چَ مُدھا گَرْوِّتَح سَنْ
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 سَنْدھِبھِح شِرابھِشْچوپَکرِتَں سَںیُکْتَنْچَ کرِتْسْنَں شَرِیرَں یَسْماتْ مُورْدّھَتَ اِیشْوَرِییَورِدّھِں پْراپْنوتِ تَں مُورْدّھانَں نَ دھارَیَتِ تینَ مانَوینَ یُشْمَتَّح پھَلاپَہَرَنَں نانُجانِیتَ۔
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 یَدِ یُویَں کھْرِیشْٹینَ سارْدّھَں سَںسارَسْیَ وَرْنَمالایَے مرِتا اَبھَوَتَ تَرْہِ یَےै رْدْرَوْیَے رْبھوگینَ کْشَیَں گَنْتَوْیَں
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 تانِ ما سْپرِشَ ما بھُںکْشْوَ ما گرِہانیتِ مانَوَیرادِشْٹانْ شِکْشِتاںشْچَ وِدھِینْ
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 آچَرَنْتو یُویَں کُتَح سَںسارے جِیوَنْتَ اِوَ بھَوَتھَ؟
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 تے وِدھَیَح سْویچّھابھَکْتْیا نَمْرَتَیا شَرِیرَکْلیشَنینَ چَ جْنانَوِدھِوَتْ پْرَکاشَنْتے تَتھاپِ تےگَنْیاح شارِیرِکَبھاوَوَرْدّھَکاشْچَ سَنْتِ۔
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.