Marcos 3
Sanskrit Bible (NT) in Tibetan Script (སཏྱཝེདཿ།) (SAN_TIB) vs VC
1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ པུན རྦྷཛནགྲྀཧཾ པྲཝིཥྚསྟསྨིན྄ སྠཱནེ ཤུཥྐཧསྟ ཨེཀོ མཱནཝ ཨཱསཱིཏ྄།
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ས ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཏམརོགིཎཾ ཀརིཥྱཏི ནཝེཏྱཏྲ བཧཝསྟམ྄ ཨཔཝདིཏུཾ ཚིདྲམཔེཀྵིཏཝནྟཿ།
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 ཏདཱ ས ཏཾ ཤུཥྐཧསྟཾ མནུཥྱཾ ཛགཱད མདྷྱསྠཱནེ ཏྭམུཏྟིཥྛ།
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ཏཏཿ པརཾ ས ཏཱན྄ པཔྲཙྪ ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཧིཏམཧིཏཾ ཏཐཱ ཧི པྲཱཎརཀྵཱ ཝཱ པྲཱཎནཱཤ ཨེཥཱཾ མདྷྱེ ཀིཾ ཀརཎཱིཡཾ ? ཀིནྟུ ཏེ ནིཿཤབྡཱསྟསྠུཿ།
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 ཏདཱ ས ཏེཥཱམནྟཿཀརཎཱནཱཾ ཀཱཋིནྱཱདྡྷེཏོ རྡུཿཁིཏཿ ཀྲོདྷཱཏ྄ ཙརྟུिདཤོ དྲྀཥྚཝཱན྄ ཏཾ མཱནུཥཾ གདིཏཝཱན྄ ཏཾ ཧསྟཾ ཝིསྟཱརཡ, ཏཏསྟེན ཧསྟེ ཝིསྟྲྀཏེ ཏདྡྷསྟོ྅ནྱཧསྟཝད྄ ཨརོགོ ཛཱཏཿ།
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ཨཐ ཕིརཱུཤིནཿ པྲསྠཱཡ ཏཾ ནཱཤཡིཏུཾ ཧེརོདཱིཡཻཿ སཧ མནྟྲཡིཏུམཱརེབྷིརེ།
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 ཨཏཨེཝ ཡཱིཤུསྟཏྶྠཱནཾ པརིཏྱཛྱ ཤིཥྱཻཿ སཧ པུནཿ སཱགརསམཱིཔཾ གཏཿ;
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ཏཏོ གཱལཱིལྱིཧཱུདཱ-ཡིརཱུཤཱལམ྄-ཨིདོམ྄-ཡརྡནྣདཱིཔཱརསྠཱནེབྷྱོ ལོཀསམཱུཧསྟསྱ པཤྩཱད྄ གཏཿ; ཏདནྱཿ སོརསཱིདནོཿ སམཱིཔཝཱསིལོཀསམཱུཧཤྩ ཏསྱ མཧཱཀརྨྨཎཱཾ ཝཱརྟྟཾ ཤྲུཏྭཱ ཏསྱ སནྣིདྷིམཱགཏཿ།
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 ཏདཱ ལོཀསམཱུཧཤྩེཏ྄ ཏསྱོཔརི པཏཏི ཨིཏྱཱཤངྐྱ ས ནཱཝམེཀཱཾ ནིཀཊེ སྠཱཔཡིཏུཾ ཤིཥྱཱནཱདིཥྚཝཱན྄།
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ཡཏོ྅ནེཀམནུཥྱཱཎཱམཱརོགྱཀརཎཱད྄ ཝྱཱདྷིགྲསྟཱཿ སཪྻྭེ ཏཾ སྤྲཥྚུཾ པརསྤརཾ བལེན ཡཏྣཝནྟཿ།
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ཨཔརཉྩ ཨཔཝིཏྲབྷཱུཏཱསྟཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏཙྩརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ པྲོཙཻཿ པྲོཙུཿ, ཏྭམཱིཤྭརསྱ པུཏྲཿ།
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 ཀིནྟུ ས ཏཱན྄ དྲྀཌྷམ྄ ཨཱཛྙཱཔྱ སྭཾ པརིཙཱཡིཏུཾ ནིཥིདྡྷཝཱན྄།
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 ཨནནྟརཾ ས པཪྻྭཏམཱརུཧྱ ཡཾ ཡཾ པྲཏིཙྪཱ ཏཾ ཏམཱཧཱུཏཝཱན྄ ཏཏསྟེ ཏཏྶམཱིཔམཱགཏཱཿ།
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 ཏདཱ ས དྭཱདཤཛནཱན྄ སྭེན སཧ སྠཱཏུཾ སུསཾཝཱདཔྲཙཱརཱཡ པྲེརིཏཱ བྷཝིཏུཾ
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 སཪྻྭཔྲཀཱརཝྱཱདྷཱིནཱཾ ཤམནཀརཎཱཡ པྲབྷཱཝཾ པྲཱཔྟུཾ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡིཏུཉྩ ནིཡུཀྟཝཱན྄།
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ཏེཥཱཾ ནཱམཱནཱིམཱནི, ཤིམོན྄ སིཝདིཔུཏྲོ
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ཡཱཀཱུབ྄ ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཡོཧན྄ ཙ ཨཱནྡྲིཡཿ ཕིལིཔོ བརྠལམཡཿ,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 མཐཱི ཐོམཱ ཙ ཨཱལྥཱིཡཔུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄ ཐདྡཱིཡཿ ཀིནཱནཱིཡཿ ཤིམོན྄ ཡསྟཾ པརཧསྟེཥྭརྤཡིཥྱཏི ས ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཡིཧཱུདཱཤྩ།
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ས ཤིམོནེ པིཏར ཨིཏྱུཔནཱམ དདཽ ཡཱཀཱུབྱོཧནྦྷྱཱཾ ཙ བིནེརིགིཤ྄ ཨརྠཏོ མེགྷནཱདཔུཏྲཱཝིཏྱུཔནཱམ དདཽ།
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ཨནནྟརཾ ཏེ ནིཝེཤནཾ གཏཱཿ, ཀིནྟུ ཏཏྲཱཔི པུནརྨཧཱན྄ ཛནསམཱགམོ ྅བྷཝཏ྄ ཏསྨཱཏྟེ བྷོཀྟུམཔྱཝཀཱཤཾ ན པྲཱཔྟཱཿ།
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 ཏཏསྟསྱ སུཧྲྀལློཀཱ ཨིམཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ པྲཱཔྱ ས ཧཏཛྙཱནོབྷཱུད྄ ཨིཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ཏཾ དྷྲྀཏྭཱནེཏུཾ གཏཱཿ།
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ཨཔརཉྩ ཡིརཱུཤཱལམ ཨཱགཏཱ ཡེ ཡེ྅དྷྱཱཔཀཱསྟེ ཛགདུརཡཾ པུརུཥོ བྷཱུཏཔཏྱཱབིཥྚསྟེན བྷཱུཏཔཏིནཱ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡཏི།
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 ཏཏསྟཱནཱཧཱུཡ ཡཱིཤུ རྡྲྀཥྚཱནྟཻཿ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཤཻཏཱན྄ ཀཐཾ ཤཻཏཱནཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 ཀིཉྩན རཱཛྱཾ ཡདི སྭཝིརོདྷེན པྲྀཐག྄ བྷཝཏི ཏརྷི ཏད྄ རཱཛྱཾ སྠིརཾ སྠཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ཏཐཱ ཀསྱཱཔི པརིཝཱརོ ཡདི པརསྤརཾ ཝིརོདྷཱི བྷཝཏི ཏརྷི སོཔི པརིཝཱརཿ སྠིརཾ སྠཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ཏདྭཏ྄ ཤཻཏཱན྄ ཡདི སྭཝིཔཀྵཏཡཱ ཨུཏྟིཥྛན྄ བྷིནྣོ བྷཝཏི ཏརྷི སོཔི སྠིརཾ སྠཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི ཀིནྟཱུཙྪིནྣོ བྷཝཏི།
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ཨཔརཉྩ པྲབལཾ ཛནཾ པྲཐམཾ ན བདྡྷཱ ཀོཔི ཏསྱ གྲྀཧཾ པྲཝིཤྱ དྲཝྱཱཎི ལུཎྛཡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཏཾ བདྭྭཻཝ ཏསྱ གྲྀཧསྱ དྲཝྱཱཎི ལུཎྛཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི།
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ཨཏོཧེཏོ ཪྻུཥྨབྷྱམཧཾ སཏྱཾ ཀཐཡཱམི མནུཥྱཱཎཱཾ སནྟཱནཱ ཡཱནི ཡཱནི པཱཔཱནཱིཤྭརནིནྡཱཉྩ ཀུཪྻྭནྟི ཏེཥཱཾ ཏཏྶཪྻྭེཥཱམཔརཱདྷཱནཱཾ ཀྵམཱ བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ པཝིཏྲམཱཏྨཱནཾ ནིནྡཏི ཏསྱཱཔརཱདྷསྱ ཀྵམཱ ཀདཱཔི ན བྷཝིཥྱཏི སོནནྟདཎྜསྱཱརྷོ བྷཝིཥྱཏི།
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 ཏསྱཱཔཝིཏྲབྷཱུཏོ྅སྟི ཏེཥཱམེཏཏྐཐཱཧེཏོཿ ས ཨིཏྠཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 ཨཐ ཏསྱ མཱཏཱ བྷྲཱཏྲྀགཎཤྩཱགཏྱ བཧིསྟིཥྛནཏོ ལོཀཱན྄ པྲེཥྱ ཏམཱཧཱུཏཝནྟཿ།
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ཏཏསྟཏྶནྣིདྷཽ སམུཔཝིཥྚཱ ལོཀཱསྟཾ བབྷཱཥིརེ པཤྱ བཧིསྟཝ མཱཏཱ བྷྲཱཏརཤྩ ཏྭཱམ྄ ཨནྭིཙྪནྟི།
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ཏདཱ ས ཏཱན྄ པྲཏྱུཝཱཙ མམ མཱཏཱ ཀཱ བྷྲཱཏརོ ཝཱ ཀེ? ཏཏཿ པརཾ ས སྭམཱིཔོཔཝིཥྚཱན྄ ཤིཥྱཱན྄ པྲཏི ཨཝལོཀནཾ ཀྲྀཏྭཱ ཀཐཡཱམཱས
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 པཤྱཏཻཏེ མམ མཱཏཱ བྷྲཱཏརཤྩ།
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨཱིཤྭརསྱེཥྚཱཾ ཀྲིཡཱཾ ཀརོཏི ས ཨེཝ མམ བྷྲཱཏཱ བྷགིནཱི མཱཏཱ ཙ།
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.