Lucas 3
Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs NAA
1 อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน:ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต:ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย:ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา:ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว:ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย:ฯ
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา:ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว:๚
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน:ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ:ฯ
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ:, โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต:ฯ
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร:,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร:, เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร:, เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร:; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร:ฯ
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร:, อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร:, นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร:ฯ
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นคิรฺมาฏ: ปุตฺร:, มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร:, ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร:, ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร:, โยหานา รีษา: ปุตฺร:, รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร:, สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร:, ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร:ฯ
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร:, อทฺที โกษม: ปุตฺร:, โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร:, อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร:ฯ
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอรฺ โยเศ: ปุตฺร:, โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร:, อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร:, โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตต เลเว: ปุตฺร:ฯ
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร:, ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร:, ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร:, ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร:, ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร:ฯ
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร:, มิเลยา ไมนน: ปุตฺร:, ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร:, มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร:, นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร:ฯ
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร:, ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร:, โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร:, สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร:ฯ
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร:, อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร:, อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร:, หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร:, เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร:, ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร:, อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร:, อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร:, เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร:ฯ
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร:, สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร:, ริยู: เปลค: ปุตฺร:, เปลคฺ เอวร: ปุตฺร:, เอวรฺ เศลห: ปุตฺร:ฯ
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร:, ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร:, อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร:, ศามฺ โนห: ปุตฺร:, โนโห เลมก: ปุตฺร:ฯ
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร:, มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร:, หโนกฺ เยรท: ปุตฺร:, เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร:, มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร:ฯ
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร:, อิโนศฺ เศต: ปุตฺร:, เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร:ฯ
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.