Lucas 3
Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs BKJ
1 อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน:ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต:ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย:ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา:ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว:ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย:ฯ
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา:ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว:๚
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน:ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ:ฯ
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ:, โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต:ฯ
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร:,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร:, เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร:, เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร:; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร:ฯ
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร:, อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร:, นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร:ฯ
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 นคิรฺมาฏ: ปุตฺร:, มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร:, ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร:, ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร:, โยหานา รีษา: ปุตฺร:, รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร:, สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร:, ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร:ฯ
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร:, อทฺที โกษม: ปุตฺร:, โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร:, อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร:ฯ
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 เอรฺ โยเศ: ปุตฺร:, โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร:, อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร:, โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตต เลเว: ปุตฺร:ฯ
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร:, ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร:, ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร:, ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร:, ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร:ฯ
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร:, มิเลยา ไมนน: ปุตฺร:, ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร:, มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร:, นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร:ฯ
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร:, ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร:, โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร:, สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร:ฯ
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร:, อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร:, อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร:, หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร:, เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร:, ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร:, อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร:, อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร:, เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร:ฯ
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร:, สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร:, ริยู: เปลค: ปุตฺร:, เปลคฺ เอวร: ปุตฺร:, เอวรฺ เศลห: ปุตฺร:ฯ
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร:, ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร:, อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร:, ศามฺ โนห: ปุตฺร:, โนโห เลมก: ปุตฺร:ฯ
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร:, มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร:, หโนกฺ เยรท: ปุตฺร:, เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร:, มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร:ฯ
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร:, อิโนศฺ เศต: ปุตฺร:, เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร:ฯ
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.