Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน:ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต:ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย:ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา:ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว:ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย:ฯ
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา:ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว:๚
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน:ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ:ฯ
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ:?
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ:, โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต:ฯ
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร:,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร:, เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร:, เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร:; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร:ฯ
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร:, อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร:, นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร:ฯ
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 นคิรฺมาฏ: ปุตฺร:, มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร:, มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร:, ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร:, ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร:, โยหานา รีษา: ปุตฺร:, รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร:, สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร:, ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร:ฯ
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร:, มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร:, อทฺที โกษม: ปุตฺร:, โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร:, อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร:ฯ
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 เอรฺ โยเศ: ปุตฺร:, โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร:, อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร:, โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร:, มตฺตต เลเว: ปุตฺร:ฯ
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร:, ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร:, ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร:, ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร:, ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร:ฯ
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร:, มิเลยา ไมนน: ปุตฺร:, ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร:, มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร:, นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร:ฯ
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร:, ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร:, โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร:, สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร:ฯ
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร:, อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร:, อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร:, หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร:, เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร:ฯ
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร:, ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร:, อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร:, อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร:, เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร:ฯ
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร:, สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร:, ริยู: เปลค: ปุตฺร:, เปลคฺ เอวร: ปุตฺร:, เอวรฺ เศลห: ปุตฺร:ฯ
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร:, ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร:, อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร:, ศามฺ โนห: ปุตฺร:, โนโห เลมก: ปุตฺร:ฯ
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร:, มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร:, หโนกฺ เยรท: ปุตฺร:, เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร:, มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร:ฯ
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร:, อิโนศฺ เศต: ปุตฺร:, เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร:ฯ
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.