Colossenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Thai Script (สตฺยเวท:ฯ) (SAN_THA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 อปรญฺจ เห อธิปตย:, ยูยํ ทาสานฺ ปฺรติ นฺยายฺยํ ยถารฺถญฺจาจรณํ กุรุธฺวํ ยุษฺมากมเปฺยโก'ธิปติ: สฺวรฺเค วิทฺยต อิติ ชานีตฯ
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ยูยํ ปฺรารฺถนายำ นิตฺยํ ปฺรวรฺตฺตธฺวํ ธนฺยวาทํ กุรฺวฺวนฺตสฺตตฺร ปฺรพุทฺธาสฺติษฺฐต จฯ
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ปฺรารฺถนากาเล มมาปิ กฺฤเต ปฺรารฺถนำ กุรุธฺวํ,
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ผลต: ขฺรีษฺฏสฺย ยนฺนิคูฒวากฺยการณาทฺ อหํ พทฺโธ'ภวํ ตตฺปฺรกาศาเยศฺวโร ยตฺ มทรฺถํ วาคฺทฺวารํ กุรฺยฺยาตฺ, อหญฺจ ยโถจิตํ ตตฺ ปฺรกาศยิตุํ ศกฺนุยามฺ เอตตฺ ปฺรารฺถยธฺวํฯ
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ยูยํ สมยํ พหุมูลฺยํ ชฺญาตฺวา พหิ:สฺถานฺ โลกานฺ ปฺรติ ชฺญานาจารํ กุรุธฺวํฯ
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ยุษฺมากมฺ อาลาป: สรฺวฺวทานุคฺรหสูจโก ลวเณน สุสฺวาทุศฺจ ภวตุ ยไสฺม ยทุตฺตรํ ทาตวฺยํ ตทฺ ยุษฺมาภิรวคมฺยตำฯ
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 มม ยา ทศากฺติ ตำ ตุขิกนามา ปฺรเภา ปฺริโย มม ภฺราตา วิศฺวสนีย: ปริจารก: สหทาสศฺจ ยุษฺมานฺ ชฺญาปยิษฺยติฯ
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ส ยทฺ ยุษฺมากํ ทศำ ชานียาตฺ ยุษฺมากํ มนำสิ สานฺตฺวเยจฺจ ตทรฺถเมวาหํ
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 ตมฺ โอนีษิมนามานญฺจ ยุษฺมทฺเทศียํ วิศฺวสฺตํ ปฺริยญฺจ ภฺราตรํ เปฺรษิตวานฺ เตา ยุษฺมานฺ อตฺรตฺยำ สรฺวฺววารฺตฺตำ ชฺญาปยิษฺยต:ฯ
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 อาริษฺฏารฺขนามา มม สหพนฺที พรฺณพฺพา ภาคิเนโย มารฺโก ยุษฺฏนามฺนา วิขฺยาโต ยีศุศฺไจเต ฉินฺนตฺวโจ ภฺราตโร ยุษฺมานฺ นมสฺการํ ชฺญาปยนฺติ, เตษำ มเธฺย มารฺกมธิ ยูยํ ปูรฺวฺวมฺ อาชฺญาปิตา: ส ยทิ ยุษฺมตฺสมีปมฺ อุปติษฺเฐตฺ ตรฺหิ ยุษฺมาภิ รฺคฺฤหฺยตำฯ
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 เกวลเมต อีศฺวรราเชฺย มม สานฺตฺวนาชนกา: สหการิโณ'ภวนฺฯ
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ขฺรีษฺฏสฺย ทาโส โย ยุษฺมทฺเทศีย อิปผฺรา: ส ยุษฺมานฺ นมสฺการํ ชฺญาปยติ ยูยญฺเจศฺวรสฺย สรฺวฺวสฺมินฺ มโน'ภิลาเษ ยตฺ สิทฺธา: ปูรฺณาศฺจ ภเวต ตทรฺถํ ส นิตฺยํ ปฺรารฺถนยา ยุษฺมากํ กฺฤเต ยตเตฯ
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ยุษฺมากํ ลายทิเกยาสฺถิตานำ หิยราปลิสฺถิตานาญฺจ ภฺราตฺฤณำ หิตาย โส'ตีว เจษฺฏต อิตฺยสฺมินฺ อหํ ตสฺย สากฺษี ภวามิฯ
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ลูกนามา ปฺริยศฺจิกิตฺสโก ทีมาศฺจ ยุษฺมภฺยํ นมสฺกุรฺวฺวาเตฯ
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ยูยํ ลายทิเกยาสฺถานฺ ภฺราตฺฤนฺ นุมฺผำ ตทฺคฺฤหสฺถิตำ สมิติญฺจ มม นมสฺการํ ชฺญาปยตฯ
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 อปรํ ยุษฺมตฺสนฺนิเธา ปตฺรสฺยาสฺย ปาเฐ กฺฤเต ลายทิเกยาสฺถสมิตาวปิ ตสฺย ปาโฐ ยถา ภเวตฺ ลายทิเกยาญฺจ ยตฺ ปตฺรํ มยา ปฺรหิตํ ตทฺ ยถา ยุษฺมาภิรปิ ปเฐฺยต ตถา เจษฺฏธฺวํฯ
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 อปรมฺ อารฺขิปฺปํ วทต ปฺรโภ รฺยตฺ ปริจรฺยฺยาปทํ ตฺวยาปฺราปิ ตตฺสาธนาย สาวธาโน ภวฯ
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 อหํ เปาล: สฺวหสฺตากฺษเรณ ยุษฺมานฺ นมสฺการํ ชฺญาปยามิ ยูยํ มม พนฺธนํ สฺมรตฯ ยุษฺมานฺ ปฺรตฺยนุคฺรโห ภูยาตฺฯ อาเมนฯ
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.