Colossenses 4
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NTLH
1 అపరఞ్చ హే అధిపతయః, యూయం దాసాన్ ప్రతి న్యాయ్యం యథార్థఞ్చాచరణం కురుధ్వం యుష్మాకమప్యేకోఽధిపతిః స్వర్గే విద్యత ఇతి జానీత|
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 యూయం ప్రార్థనాయాం నిత్యం ప్రవర్త్తధ్వం ధన్యవాదం కుర్వ్వన్తస్తత్ర ప్రబుద్ధాస్తిష్ఠత చ|
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ప్రార్థనాకాలే మమాపి కృతే ప్రార్థనాం కురుధ్వం,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 ఫలతః ఖ్రీష్టస్య యన్నిగూఢవాక్యకారణాద్ అహం బద్ధోఽభవం తత్ప్రకాశాయేశ్వరో యత్ మదర్థం వాగ్ద్వారం కుర్య్యాత్, అహఞ్చ యథోచితం తత్ ప్రకాశయితుం శక్నుయామ్ ఏతత్ ప్రార్థయధ్వం|
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 యూయం సమయం బహుమూల్యం జ్ఞాత్వా బహిఃస్థాన్ లోకాన్ ప్రతి జ్ఞానాచారం కురుధ్వం|
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 యుష్మాకమ్ ఆలాపః సర్వ్వదానుగ్రహసూచకో లవణేన సుస్వాదుశ్చ భవతు యస్మై యదుత్తరం దాతవ్యం తద్ యుష్మాభిరవగమ్యతాం|
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 మమ యా దశాక్తి తాం తుఖికనామా ప్రభౌ ప్రియో మమ భ్రాతా విశ్వసనీయః పరిచారకః సహదాసశ్చ యుష్మాన్ జ్ఞాపయిష్యతి|
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 స యద్ యుష్మాకం దశాం జానీయాత్ యుష్మాకం మనాంసి సాన్త్వయేచ్చ తదర్థమేవాహం
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 తమ్ ఓనీషిమనామానఞ్చ యుష్మద్దేశీయం విశ్వస్తం ప్రియఞ్చ భ్రాతరం ప్రేషితవాన్ తౌ యుష్మాన్ అత్రత్యాం సర్వ్వవార్త్తాం జ్ఞాపయిష్యతః|
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 ఆరిష్టార్ఖనామా మమ సహబన్దీ బర్ణబ్బా భాగినేయో మార్కో యుష్టనామ్నా విఖ్యాతో యీశుశ్చైతే ఛిన్నత్వచో భ్రాతరో యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయన్తి, తేషాం మధ్యే మార్కమధి యూయం పూర్వ్వమ్ ఆజ్ఞాపితాః స యది యుష్మత్సమీపమ్ ఉపతిష్ఠేత్ తర్హి యుష్మాభి ర్గృహ్యతాం|
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 కేవలమేత ఈశ్వరరాజ్యే మమ సాన్త్వనాజనకాః సహకారిణోఽభవన్|
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 ఖ్రీష్టస్య దాసో యో యుష్మద్దేశీయ ఇపఫ్రాః స యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయతి యూయఞ్చేశ్వరస్య సర్వ్వస్మిన్ మనోఽభిలాషే యత్ సిద్ధాః పూర్ణాశ్చ భవేత తదర్థం స నిత్యం ప్రార్థనయా యుష్మాకం కృతే యతతే|
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 యుష్మాకం లాయదికేయాస్థితానాం హియరాపలిస్థితానాఞ్చ భ్రాతృణాం హితాయ సోఽతీవ చేష్టత ఇత్యస్మిన్ అహం తస్య సాక్షీ భవామి|
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 లూకనామా ప్రియశ్చికిత్సకో దీమాశ్చ యుష్మభ్యం నమస్కుర్వ్వాతే|
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 యూయం లాయదికేయాస్థాన్ భ్రాతృన్ నుమ్ఫాం తద్గృహస్థితాం సమితిఞ్చ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయత|
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 అపరం యుష్మత్సన్నిధౌ పత్రస్యాస్య పాఠే కృతే లాయదికేయాస్థసమితావపి తస్య పాఠో యథా భవేత్ లాయదికేయాఞ్చ యత్ పత్రం మయా ప్రహితం తద్ యథా యుష్మాభిరపి పఠ్యేత తథా చేష్టధ్వం|
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 అపరమ్ ఆర్ఖిప్పం వదత ప్రభో ర్యత్ పరిచర్య్యాపదం త్వయాప్రాపి తత్సాధనాయ సావధానో భవ|
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 అహం పౌలః స్వహస్తాక్షరేణ యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయామి యూయం మమ బన్ధనం స్మరత| యుష్మాన్ ప్రత్యనుగ్రహో భూయాత్| ఆమేన|
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.