Colossenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 అపరఞ్చ హే అధిపతయః, యూయం దాసాన్ ప్రతి న్యాయ్యం యథార్థఞ్చాచరణం కురుధ్వం యుష్మాకమప్యేకోఽధిపతిః స్వర్గే విద్యత ఇతి జానీత|
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 యూయం ప్రార్థనాయాం నిత్యం ప్రవర్త్తధ్వం ధన్యవాదం కుర్వ్వన్తస్తత్ర ప్రబుద్ధాస్తిష్ఠత చ|
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ప్రార్థనాకాలే మమాపి కృతే ప్రార్థనాం కురుధ్వం,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 ఫలతః ఖ్రీష్టస్య యన్నిగూఢవాక్యకారణాద్ అహం బద్ధోఽభవం తత్ప్రకాశాయేశ్వరో యత్ మదర్థం వాగ్ద్వారం కుర్య్యాత్, అహఞ్చ యథోచితం తత్ ప్రకాశయితుం శక్నుయామ్ ఏతత్ ప్రార్థయధ్వం|
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 యూయం సమయం బహుమూల్యం జ్ఞాత్వా బహిఃస్థాన్ లోకాన్ ప్రతి జ్ఞానాచారం కురుధ్వం|
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 యుష్మాకమ్ ఆలాపః సర్వ్వదానుగ్రహసూచకో లవణేన సుస్వాదుశ్చ భవతు యస్మై యదుత్తరం దాతవ్యం తద్ యుష్మాభిరవగమ్యతాం|
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 మమ యా దశాక్తి తాం తుఖికనామా ప్రభౌ ప్రియో మమ భ్రాతా విశ్వసనీయః పరిచారకః సహదాసశ్చ యుష్మాన్ జ్ఞాపయిష్యతి|
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 స యద్ యుష్మాకం దశాం జానీయాత్ యుష్మాకం మనాంసి సాన్త్వయేచ్చ తదర్థమేవాహం
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 తమ్ ఓనీషిమనామానఞ్చ యుష్మద్దేశీయం విశ్వస్తం ప్రియఞ్చ భ్రాతరం ప్రేషితవాన్ తౌ యుష్మాన్ అత్రత్యాం సర్వ్వవార్త్తాం జ్ఞాపయిష్యతః|
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 ఆరిష్టార్ఖనామా మమ సహబన్దీ బర్ణబ్బా భాగినేయో మార్కో యుష్టనామ్నా విఖ్యాతో యీశుశ్చైతే ఛిన్నత్వచో భ్రాతరో యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయన్తి, తేషాం మధ్యే మార్కమధి యూయం పూర్వ్వమ్ ఆజ్ఞాపితాః స యది యుష్మత్సమీపమ్ ఉపతిష్ఠేత్ తర్హి యుష్మాభి ర్గృహ్యతాం|
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 కేవలమేత ఈశ్వరరాజ్యే మమ సాన్త్వనాజనకాః సహకారిణోఽభవన్|
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ఖ్రీష్టస్య దాసో యో యుష్మద్దేశీయ ఇపఫ్రాః స యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయతి యూయఞ్చేశ్వరస్య సర్వ్వస్మిన్ మనోఽభిలాషే యత్ సిద్ధాః పూర్ణాశ్చ భవేత తదర్థం స నిత్యం ప్రార్థనయా యుష్మాకం కృతే యతతే|
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 యుష్మాకం లాయదికేయాస్థితానాం హియరాపలిస్థితానాఞ్చ భ్రాతృణాం హితాయ సోఽతీవ చేష్టత ఇత్యస్మిన్ అహం తస్య సాక్షీ భవామి|
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 లూకనామా ప్రియశ్చికిత్సకో దీమాశ్చ యుష్మభ్యం నమస్కుర్వ్వాతే|
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 యూయం లాయదికేయాస్థాన్ భ్రాతృన్ నుమ్ఫాం తద్గృహస్థితాం సమితిఞ్చ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయత|
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 అపరం యుష్మత్సన్నిధౌ పత్రస్యాస్య పాఠే కృతే లాయదికేయాస్థసమితావపి తస్య పాఠో యథా భవేత్ లాయదికేయాఞ్చ యత్ పత్రం మయా ప్రహితం తద్ యథా యుష్మాభిరపి పఠ్యేత తథా చేష్టధ్వం|
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 అపరమ్ ఆర్ఖిప్పం వదత ప్రభో ర్యత్ పరిచర్య్యాపదం త్వయాప్రాపి తత్సాధనాయ సావధానో భవ|
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 అహం పౌలః స్వహస్తాక్షరేణ యుష్మాన్ నమస్కారం జ్ఞాపయామి యూయం మమ బన్ధనం స్మరత| యుష్మాన్ ప్రత్యనుగ్రహో భూయాత్| ఆమేన|
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.