Atos 24

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 పఞ్చభ్యో దినేభ్యః పరం హనానీయనామా మహాయాజకోఽధిపతేః సమక్షం పౌలస్య ప్రాతికూల్యేన నివేదయితుం తర్తుల్లనామానం కఞ్చన వక్తారం ప్రాచీనజనాంశ్చ సఙ్గినః కృత్వా కైసరియానగరమ్ ఆగచ్ఛత్|
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 తతః పౌలే సమానీతే సతి తర్తుల్లస్తస్యాపవాదకథాం కథయితుమ్ ఆరభత హే మహామహిమఫీలిక్ష భవతో వయమ్ అతినిర్వ్విఘ్నం కాలం యాపయామో భవతః పరిణామదర్శితయా ఏతద్దేశీయానాం బహూని మఙ్గలాని ఘటితాని,
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 ఇతి హేతో ర్వయమతికృతజ్ఞాః సన్తః సర్వ్వత్ర సర్వ్వదా భవతో గుణాన్ గాయమః|
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 కిన్తు బహుభిః కథాభి ర్భవన్తం యేన న విరఞ్జయామి తస్మాద్ వినయే భవాన్ బనుకమ్ప్య మదల్పకథాం శృణోతు|
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 ఏష మహామారీస్వరూపో నాసరతీయమతగ్రాహిసంఘాతస్య ముఖ్యో భూత్వా సర్వ్వదేశేషు సర్వ్వేషాం యిహూదీయానాం రాజద్రోహాచరణప్రవృత్తిం జనయతీత్యస్మాభి ర్నిశ్చితం|
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 స మన్దిరమపి అశుచి కర్త్తుం చేష్టితవాన్; ఇతి కారణాద్ వయమ్ ఏనం ధృత్వా స్వవ్యవస్థానుసారేణ విచారయితుం ప్రావర్త్తామహి;
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 కిన్తు లుషియః సహస్రసేనాపతిరాగత్య బలాద్ అస్మాకం కరేభ్య ఏనం గృహీత్వా
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 ఏతస్యాపవాదకాన్ భవతః సమీపమ్ ఆగన్తుమ్ ఆజ్ఞాపయత్| వయం యస్మిన్ తమపవాదామో భవతా పదపవాదకథాయాం విచారితాయాం సత్యాం సర్వ్వం వృత్తాన్తం వేదితుం శక్ష్యతే|
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 తతో యిహూదీయా అపి స్వీకృత్య కథితవన్త ఏషా కథా ప్రమాణమ్|
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 అధిపతౌ కథాం కథయితుం పౌలం ప్రతీఙ్గితం కృతవతి స కథితవాన్ భవాన్ బహూన్ వత్సరాన్ యావద్ ఏతద్దేశస్య శాసనం కరోతీతి విజ్ఞాయ ప్రత్యుత్తరం దాతుమ్ అక్షోభోఽభవమ్|
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 అద్య కేవలం ద్వాదశ దినాని యాతాని, అహమ్ ఆరాధనాం కర్త్తుం యిరూశాలమనగరం గతవాన్ ఏషా కథా భవతా జ్ఞాతుం శక్యతే;
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 కిన్త్విభే మాం మధ్యేమన్దిరం కేనాపి సహ వితణ్డాం కుర్వ్వన్తం కుత్రాపి భజనభవనే నగరే వా లోకాన్ కుప్రవృత్తిం జనయన్తుం న దృష్టవన్తః|
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 ఇదానీం యస్మిన్ యస్మిన్ మామ్ అపవదన్తే తస్య కిమపి ప్రమాణం దాతుం న శక్నువన్తి|
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 కిన్తు భవిష్యద్వాక్యగ్రన్థే వ్యవస్థాగ్రన్థే చ యా యా కథా లిఖితాస్తే తాసు సర్వ్వాసు విశ్వస్య యన్మతమ్ ఇమే విధర్మ్మం జానన్తి తన్మతానుసారేణాహం నిజపితృపురుషాణామ్ ఈశ్వరమ్ ఆరాధయామీత్యహం భవతః సమక్షమ్ అఙ్గీకరోమి|
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 ధార్మ్మికాణామ్ అధార్మ్మికాణాఞ్చ ప్రమీతలోకానామేవోత్థానం భవిష్యతీతి కథామిమే స్వీకుర్వ్వన్తి తథాహమపి తస్మిన్ ఈశ్వరే ప్రత్యాశాం కరోమి;
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 ఈశ్వరస్య మానవానాఞ్చ సమీపే యథా నిర్దోషో భవామి తదర్థం సతతం యత్నవాన్ అస్మి|
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 బహుషు వత్సరేషు గతేషు స్వదేశీయలోకానాం నిమిత్తం దానీయద్రవ్యాణి నైవేద్యాని చ సమాదాయ పునరాగమనం కృతవాన్|
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 తతోహం శుచి ర్భూత్వా లోకానాం సమాగమం కలహం వా న కారితవాన్ తథాప్యాశియాదేశీయాః కియన్తో యిహుదీయలోకా మధ్యేమన్దిరం మాం ధృతవన్తః|
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 మమోపరి యది కాచిదపవాదకథాస్తి తర్హి భవతః సమీపమ్ ఉపస్థాయ తేషామేవ సాక్ష్యదానమ్ ఉచితమ్|
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 నోచేత్ పూర్వ్వే మహాసభాస్థానాం లోకానాం సన్నిధౌ మమ దణ్డాయమానత్వసమయే, అహమద్య మృతానాముత్థానే యుష్మాభి ర్విచారితోస్మి,
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 తేషాం మధ్యే తిష్ఠన్నహం యామిమాం కథాముచ్చైః స్వరేణ కథితవాన్ తదన్యో మమ కోపి దోషోఽలభ్యత న వేతి వరమ్ ఏతే సముపస్థితలోకా వదన్తు|
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 తదా ఫీలిక్ష ఏతాం కథాం శ్రుత్వా తన్మతస్య విశేషవృత్తాన్తం విజ్ఞాతుం విచారం స్థగితం కృత్వా కథితవాన్ లుషియే సహస్రసేనాపతౌ సమాయాతే సతి యుష్మాకం విచారమ్ అహం నిష్పాదయిష్యామి|
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 అనన్తరం బన్ధనం వినా పౌలం రక్షితుం తస్య సేవనాయ సాక్షాత్కరణాయ వా తదీయాత్మీయబన్ధుజనాన్ న వారయితుఞ్చ శమసేనాపతిమ్ ఆదిష్టవాన్|
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 అల్పదినాత్ పరం ఫీలిక్షోఽధిపతి ర్ద్రుషిల్లానామ్నా యిహూదీయయా స్వభార్య్యయా సహాగత్య పౌలమాహూయ తస్య ముఖాత్ ఖ్రీష్టధర్మ్మస్య వృత్తాన్తమ్ అశ్రౌషీత్|
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 పౌలేన న్యాయస్య పరిమితభోగస్య చరమవిచారస్య చ కథాయాం కథితాయాం సత్యాం ఫీలిక్షః కమ్పమానః సన్ వ్యాహరద్ ఇదానీం యాహి, అహమ్ అవకాశం ప్రాప్య త్వామ్ ఆహూస్యామి|
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 ముక్తిప్రప్త్యర్థం పౌలేన మహ్యం ముద్రాదాస్యన్తే ఇతి పత్యాశాం కృత్వా స పునః పునస్తమాహూయ తేన సాకం కథోపకథనం కృతవాన్|
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 కిన్తు వత్సరద్వయాత్ పరం పర్కియఫీష్ట ఫాలిక్షస్య పదం ప్రాప్తే సతి ఫీలిక్షో యిహూదీయాన్ సన్తుష్టాన్ చికీర్షన్ పౌలం బద్ధం సంస్థాప్య గతవాన్|
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.