1 Coríntios 10
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVT
1 హే భ్రాతరః, అస్మత్పితృపురుషానధి యూయం యదజ్ఞాతా న తిష్ఠతేతి మమ వాఞ్ఛా, తే సర్వ్వే మేఘాధఃస్థితా బభూవుః సర్వ్వే సముద్రమధ్యేన వవ్రజుః,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 సర్వ్వే మూసాముద్దిశ్య మేఘసముద్రయో ర్మజ్జితా బభూవుః
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 సర్వ్వ ఏకమ్ ఆత్మికం భక్ష్యం బుభుజిర ఏకమ్ ఆత్మికం పేయం పపుశ్చ
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 యతస్తేఽనుచరత ఆత్మికాద్ అచలాత్ లబ్ధం తోయం పపుః సోఽచలః ఖ్రీష్టఏవ|
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 తథా సత్యపి తేషాం మధ్యేఽధికేషు లోకేష్వీశ్వరో న సన్తుతోషేతి హేతోస్తే ప్రన్తరే నిపాతితాః|
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 ఏతస్మిన్ తే ఽస్మాకం నిదర్శనస్వరూపా బభూవుః; అతస్తే యథా కుత్సితాభిలాషిణో బభూవురస్మాభిస్తథా కుత్సితాభిలాషిభి ర్న భవితవ్యం|
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 లిఖితమాస్తే, లోకా భోక్తుం పాతుఞ్చోపవివిశుస్తతః క్రీడితుముత్థితా ఇతయనేన ప్రకారేణ తేషాం కైశ్చిద్ యద్వద్ దేవపూజా కృతా యుష్మాభిస్తద్వత్ న క్రియతాం|
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 అపరం తేషాం కైశ్చిద్ యద్వద్ వ్యభిచారః కృతస్తేన చైకస్మిన్ దినే త్రయోవింశతిసహస్రాణి లోకా నిపాతితాస్తద్వద్ అస్మాభి ర్వ్యభిచారో న కర్త్తవ్యః|
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 తేషాం కేచిద్ యద్వత్ ఖ్రీష్టం పరీక్షితవన్తస్తస్మాద్ భుజఙ్గై ర్నష్టాశ్చ తద్వద్ అస్మాభిః ఖ్రీష్టో న పరీక్షితవ్యః|
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 తేషాం కేచిద్ యథా వాక్కలహం కృతవన్తస్తత్కారణాత్ హన్త్రా వినాశితాశ్చ యుష్మాభిస్తద్వద్ వాక్కలహో న క్రియతాం|
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 తాన్ ప్రతి యాన్యేతాని జఘటిరే తాన్యస్మాకం నిదర్శనాని జగతః శేషయుగే వర్త్తమానానామ్ అస్మాకం శిక్షార్థం లిఖితాని చ బభూవుః|
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 అతఏవ యః కశ్చిద్ సుస్థిరంమన్యః స యన్న పతేత్ తత్ర సావధానో భవతు|
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 మానుషికపరీక్షాతిరిక్తా కాపి పరీక్షా యుష్మాన్ నాక్రామత్, ఈశ్వరశ్చ విశ్వాస్యః సోఽతిశక్త్యాం పరీక్షాయాం పతనాత్ యుష్మాన్ రక్షిష్యతి, పరీక్షా చ యద్ యుష్మాభిః సోఢుం శక్యతే తదర్థం తయా సహ నిస్తారస్య పన్థానం నిరూపయిష్యతి|
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 హే ప్రియభ్రాతరః, దేవపూజాతో దూరమ్ అపసరత|
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 అహం యుష్మాన్ విజ్ఞాన్ మత్వా ప్రభాషే మయా యత్ కథ్యతే తద్ యుష్మాభి ర్వివిచ్యతాం|
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 యద్ ధన్యవాదపాత్రమ్ అస్మాభి ర్ధన్యం గద్యతే తత్ కిం ఖ్రీష్టస్య శోణితస్య సహభాగిత్వం నహి? యశ్చ పూపోఽస్మాభి ర్భజ్యతే స కిం ఖ్రీష్టస్య వపుషః సహభాగిత్వం నహి?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 వయం బహవః సన్తోఽప్యేకపూపస్వరూపా ఏకవపుఃస్వరూపాశ్చ భవామః, యతో వయం సర్వ్వ ఏకపూపస్య సహభాగినః|
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 యూయం శారీరికమ్ ఇస్రాయేలీయవంశం నిరీక్షధ్వం| యే బలీనాం మాంసాని భుఞ్జతే తే కిం యజ్ఞవేద్యాః సహభాగినో న భవన్తి?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ఇత్యనేన మయా కిం కథ్యతే? దేవతా వాస్తవికీ దేవతాయై బలిదానం వా వాస్తవికం కిం భవేత్?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 తన్నహి కిన్తు భిన్నజాతిభి ర్యే బలయో దీయన్తే త ఈశ్వరాయ తన్నహి భూతేభ్యఏవ దీయన్తే తస్మాద్ యూయం యద్ భూతానాం సహభాగినో భవథేత్యహం నాభిలషామి|
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ప్రభోః కంసేన భూతానామపి కంసేన పానం యుష్మాభిరసాధ్యం; యూయం ప్రభో ర్భోజ్యస్య భూతానామపి భోజ్యస్య సహభాగినో భవితుం న శక్నుథ|
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 వయం కిం ప్రభుం స్పర్ద్ధిష్యామహే? వయం కిం తస్మాద్ బలవన్తః?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 మాం ప్రతి సర్వ్వం కర్మ్మాప్రతిషిద్ధం కిన్తు న సర్వ్వం హితజనకం సర్వ్వమ్ అప్రతిషిద్ధం కిన్తు న సర్వ్వం నిష్ఠాజనకం|
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 ఆత్మహితః కేనాపి న చేష్టితవ్యః కిన్తు సర్వ్వైః పరహితశ్చేష్టితవ్యః|
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 ఆపణే యత్ క్రయ్యం తద్ యుష్మాభిః సంవేదస్యార్థం కిమపి న పృష్ట్వా భుజ్యతాం
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 యతః పృథివీ తన్మధ్యస్థఞ్చ సర్వ్వం పరమేశ్వరస్య|
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 అపరమ్ అవిశ్వాసిలోకానాం కేనచిత్ నిమన్త్రితా యూయం యది తత్ర జిగమిషథ తర్హి తేన యద్ యద్ ఉపస్థాప్యతే తద్ యుష్మాభిః సంవేదస్యార్థం కిమపి న పృష్ట్వా భుజ్యతాం|
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 కిన్తు తత్ర యది కశ్చిద్ యుష్మాన్ వదేత్ భక్ష్యమేతద్ దేవతాయాః ప్రసాద ఇతి తర్హి తస్య జ్ఞాపయితురనురోధాత్ సంవేదస్యార్థఞ్చ తద్ యుష్మాభి ర్న భోక్తవ్యం| పృథివీ తన్మధ్యస్థఞ్చ సర్వ్వం పరమేశ్వరస్య,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 సత్యమేతత్, కిన్తు మయా యః సంవేదో నిర్ద్దిశ్యతే స తవ నహి పరస్యైవ|
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 అనుగ్రహపాత్రేణ మయా ధన్యవాదం కృత్వా యద్ భుజ్యతే తత్కారణాద్ అహం కుతో నిన్దిష్యే?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 తస్మాద్ భోజనం పానమ్ అన్యద్వా కర్మ్మ కుర్వ్వద్భి ర్యుష్మాభిః సర్వ్వమేవేశ్వరస్య మహిమ్నః ప్రకాశార్థం క్రియతాం|
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 యిహూదీయానాం భిన్నజాతీయానామ్ ఈశ్వరస్య సమాజస్య వా విఘ్నజనకై ర్యుష్మాభి ర్న భవితవ్యం|
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 అహమప్యాత్మహితమ్ అచేష్టమానో బహూనాం పరిత్రాణార్థం తేషాం హితం చేష్టమానః సర్వ్వవిషయే సర్వ్వేషాం తుష్టికరో భవామీత్యనేనాహం యద్వత్ ఖ్రీష్టస్యానుగామీ తద్వద్ యూయం మమానుగామినో భవత|
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.