1 Coríntios 10

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 హే భ్రాతరః, అస్మత్పితృపురుషానధి యూయం యదజ్ఞాతా న తిష్ఠతేతి మమ వాఞ్ఛా, తే సర్వ్వే మేఘాధఃస్థితా బభూవుః సర్వ్వే సముద్రమధ్యేన వవ్రజుః,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 సర్వ్వే మూసాముద్దిశ్య మేఘసముద్రయో ర్మజ్జితా బభూవుః
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 సర్వ్వ ఏకమ్ ఆత్మికం భక్ష్యం బుభుజిర ఏకమ్ ఆత్మికం పేయం పపుశ్చ
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 యతస్తేఽనుచరత ఆత్మికాద్ అచలాత్ లబ్ధం తోయం పపుః సోఽచలః ఖ్రీష్టఏవ|
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 తథా సత్యపి తేషాం మధ్యేఽధికేషు లోకేష్వీశ్వరో న సన్తుతోషేతి హేతోస్తే ప్రన్తరే నిపాతితాః|
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 ఏతస్మిన్ తే ఽస్మాకం నిదర్శనస్వరూపా బభూవుః; అతస్తే యథా కుత్సితాభిలాషిణో బభూవురస్మాభిస్తథా కుత్సితాభిలాషిభి ర్న భవితవ్యం|
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 లిఖితమాస్తే, లోకా భోక్తుం పాతుఞ్చోపవివిశుస్తతః క్రీడితుముత్థితా ఇతయనేన ప్రకారేణ తేషాం కైశ్చిద్ యద్వద్ దేవపూజా కృతా యుష్మాభిస్తద్వత్ న క్రియతాం|
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 అపరం తేషాం కైశ్చిద్ యద్వద్ వ్యభిచారః కృతస్తేన చైకస్మిన్ దినే త్రయోవింశతిసహస్రాణి లోకా నిపాతితాస్తద్వద్ అస్మాభి ర్వ్యభిచారో న కర్త్తవ్యః|
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 తేషాం కేచిద్ యద్వత్ ఖ్రీష్టం పరీక్షితవన్తస్తస్మాద్ భుజఙ్గై ర్నష్టాశ్చ తద్వద్ అస్మాభిః ఖ్రీష్టో న పరీక్షితవ్యః|
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 తేషాం కేచిద్ యథా వాక్కలహం కృతవన్తస్తత్కారణాత్ హన్త్రా వినాశితాశ్చ యుష్మాభిస్తద్వద్ వాక్కలహో న క్రియతాం|
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 తాన్ ప్రతి యాన్యేతాని జఘటిరే తాన్యస్మాకం నిదర్శనాని జగతః శేషయుగే వర్త్తమానానామ్ అస్మాకం శిక్షార్థం లిఖితాని చ బభూవుః|
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 అతఏవ యః కశ్చిద్ సుస్థిరంమన్యః స యన్న పతేత్ తత్ర సావధానో భవతు|
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 మానుషికపరీక్షాతిరిక్తా కాపి పరీక్షా యుష్మాన్ నాక్రామత్, ఈశ్వరశ్చ విశ్వాస్యః సోఽతిశక్త్యాం పరీక్షాయాం పతనాత్ యుష్మాన్ రక్షిష్యతి, పరీక్షా చ యద్ యుష్మాభిః సోఢుం శక్యతే తదర్థం తయా సహ నిస్తారస్య పన్థానం నిరూపయిష్యతి|
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 హే ప్రియభ్రాతరః, దేవపూజాతో దూరమ్ అపసరత|
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 అహం యుష్మాన్ విజ్ఞాన్ మత్వా ప్రభాషే మయా యత్ కథ్యతే తద్ యుష్మాభి ర్వివిచ్యతాం|
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 యద్ ధన్యవాదపాత్రమ్ అస్మాభి ర్ధన్యం గద్యతే తత్ కిం ఖ్రీష్టస్య శోణితస్య సహభాగిత్వం నహి? యశ్చ పూపోఽస్మాభి ర్భజ్యతే స కిం ఖ్రీష్టస్య వపుషః సహభాగిత్వం నహి?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 వయం బహవః సన్తోఽప్యేకపూపస్వరూపా ఏకవపుఃస్వరూపాశ్చ భవామః, యతో వయం సర్వ్వ ఏకపూపస్య సహభాగినః|
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 యూయం శారీరికమ్ ఇస్రాయేలీయవంశం నిరీక్షధ్వం| యే బలీనాం మాంసాని భుఞ్జతే తే కిం యజ్ఞవేద్యాః సహభాగినో న భవన్తి?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ఇత్యనేన మయా కిం కథ్యతే? దేవతా వాస్తవికీ దేవతాయై బలిదానం వా వాస్తవికం కిం భవేత్?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 తన్నహి కిన్తు భిన్నజాతిభి ర్యే బలయో దీయన్తే త ఈశ్వరాయ తన్నహి భూతేభ్యఏవ దీయన్తే తస్మాద్ యూయం యద్ భూతానాం సహభాగినో భవథేత్యహం నాభిలషామి|
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ప్రభోః కంసేన భూతానామపి కంసేన పానం యుష్మాభిరసాధ్యం; యూయం ప్రభో ర్భోజ్యస్య భూతానామపి భోజ్యస్య సహభాగినో భవితుం న శక్నుథ|
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 వయం కిం ప్రభుం స్పర్ద్ధిష్యామహే? వయం కిం తస్మాద్ బలవన్తః?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 మాం ప్రతి సర్వ్వం కర్మ్మాప్రతిషిద్ధం కిన్తు న సర్వ్వం హితజనకం సర్వ్వమ్ అప్రతిషిద్ధం కిన్తు న సర్వ్వం నిష్ఠాజనకం|
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 ఆత్మహితః కేనాపి న చేష్టితవ్యః కిన్తు సర్వ్వైః పరహితశ్చేష్టితవ్యః|
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 ఆపణే యత్ క్రయ్యం తద్ యుష్మాభిః సంవేదస్యార్థం కిమపి న పృష్ట్వా భుజ్యతాం
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 యతః పృథివీ తన్మధ్యస్థఞ్చ సర్వ్వం పరమేశ్వరస్య|
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 అపరమ్ అవిశ్వాసిలోకానాం కేనచిత్ నిమన్త్రితా యూయం యది తత్ర జిగమిషథ తర్హి తేన యద్ యద్ ఉపస్థాప్యతే తద్ యుష్మాభిః సంవేదస్యార్థం కిమపి న పృష్ట్వా భుజ్యతాం|
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 కిన్తు తత్ర యది కశ్చిద్ యుష్మాన్ వదేత్ భక్ష్యమేతద్ దేవతాయాః ప్రసాద ఇతి తర్హి తస్య జ్ఞాపయితురనురోధాత్ సంవేదస్యార్థఞ్చ తద్ యుష్మాభి ర్న భోక్తవ్యం| పృథివీ తన్మధ్యస్థఞ్చ సర్వ్వం పరమేశ్వరస్య,
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 సత్యమేతత్, కిన్తు మయా యః సంవేదో నిర్ద్దిశ్యతే స తవ నహి పరస్యైవ|
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 అనుగ్రహపాత్రేణ మయా ధన్యవాదం కృత్వా యద్ భుజ్యతే తత్కారణాద్ అహం కుతో నిన్దిష్యే?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 తస్మాద్ భోజనం పానమ్ అన్యద్వా కర్మ్మ కుర్వ్వద్భి ర్యుష్మాభిః సర్వ్వమేవేశ్వరస్య మహిమ్నః ప్రకాశార్థం క్రియతాం|
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 యిహూదీయానాం భిన్నజాతీయానామ్ ఈశ్వరస్య సమాజస్య వా విఘ్నజనకై ర్యుష్మాభి ర్న భవితవ్యం|
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 అహమప్యాత్మహితమ్ అచేష్టమానో బహూనాం పరిత్రాణార్థం తేషాం హితం చేష్టమానః సర్వ్వవిషయే సర్వ్వేషాం తుష్టికరో భవామీత్యనేనాహం యద్వత్ ఖ్రీష్టస్యానుగామీ తద్వద్ యూయం మమానుగామినో భవత|
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.