Romanos 9

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அஹம்ʼ காஞ்சித்³ கல்பிதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ந கத²யாமி, க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸத்யமேவ ப்³ரவீமி பவித்ரஸ்யாத்மந​: ஸாக்ஷாந் மதீ³யம்ʼ மந ஏதத் ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³தா³தி|
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 மமாந்தரதிஸ²யது³​:க²ம்ʼ நிரந்தரம்ʼ கே²த³ஸ்²ச
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ ஸ்வஜாதீயப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ நிமித்தாத் ஸ்வயம்ʼ க்²ரீஷ்டாச்சா²பாக்ராந்தோ ப⁴விதும் ஐச்ச²ம்|
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 யதஸ்த இஸ்ராயேலஸ்ய வம்ʼஸா² அபி ச த³த்தகபுத்ரத்வம்ʼ தேஜோ நியமோ வ்யவஸ்தா²தா³நம்ʼ மந்தி³ரே ப⁴ஜநம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞா​: பித்ருʼபுருஷக³ணஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு தேஷாம் அதி⁴காரோ(அ)ஸ்தி|
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 தத் கேவலம்ʼ நஹி கிந்து ஸர்வ்வாத்⁴யக்ஷ​: ஸர்வ்வதா³ ஸச்சிதா³நந்த³ ஈஸ்²வரோ ய​: க்²ரீஷ்ட​: ஸோ(அ)பி ஸா²ரீரிகஸம்ப³ந்தே⁴ந தேஷாம்ʼ வம்ʼஸ²ஸம்ப⁴வ​:|
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யம்ʼ விப²லம்ʼ ஜாதம் இதி நஹி யத்காரணாத்³ இஸ்ராயேலோ வம்ʼஸே² யே ஜாதாஸ்தே ஸர்வ்வே வஸ்துத இஸ்ராயேலீயா ந ப⁴வந்தி|
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 அபரம் இப்³ராஹீமோ வம்ʼஸே² ஜாதா அபி ஸர்வ்வே தஸ்யைவ ஸந்தாநா ந ப⁴வந்தி கிந்து இஸ்ஹாகோ நாம்நா தவ வம்ʼஸோ² விக்²யாதோ ப⁴விஷ்யதி|
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 அர்தா²த் ஸா²ரீரிகஸம்ʼஸர்கா³த் ஜாதா​: ஸந்தாநா யாவந்தஸ்தாவந்த ஏவேஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா ந ப⁴வந்தி கிந்து ப்ரதிஸ்²ரவணாத்³ யே ஜாயந்தே தஏவேஸ்²வரவம்ʼஸோ² க³ண்யதே|
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 யதஸ்தத்ப்ரதிஸ்²ருதே ர்வாக்யமேதத், ஏதாத்³ருʼஸே² ஸமயே (அ)ஹம்ʼ புநராக³மிஷ்யாமி தத்பூர்வ்வம்ʼ ஸாராயா​: புத்ர ஏகோ ஜநிஷ்யதே|
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 அபரமபி வதா³மி ஸ்வமநோ(அ)பி⁴லாஷத ஈஸ்²வரேண யந்நிரூபிதம்ʼ தத் கர்ம்மதோ நஹி கிந்த்வாஹ்வயிது ர்ஜாதமேதத்³ யதா² ஸித்³த்⁴யதி
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 தத³ர்த²ம்ʼ ரிப்³காநாமிகயா யோஷிதா ஜநைகஸ்மாத்³ அர்தா²த்³ அஸ்மாகம் இஸ்ஹாக​: பூர்வ்வபுருஷாத்³ க³ர்பே⁴ த்⁴ருʼதே தஸ்யா​: ஸந்தாநயோ​: ப்ரஸவாத் பூர்வ்வம்ʼ கிஞ்ச தயோ​: ஸு²பா⁴ஸு²ப⁴கர்ம்மண​: கரணாத் பூர்வ்வம்ʼ
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 தாம்ʼ ப்ரதீத³ம்ʼ வாக்யம் உக்தம்ʼ, ஜ்யேஷ்ட²​: கநிஷ்ட²ம்ʼ ஸேவிஷ்யதே,
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, ததா²ப்யேஷாவி ந ப்ரீத்வா யாகூபி³ ப்ரீதவாந் அஹம்ʼ|
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 தர்ஹி வயம்ʼ கிம்ʼ ப்³ரூம​:? ஈஸ்²வர​: கிம் அந்யாயகாரீ? ததா² ந ப⁴வது|
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 யத​: ஸ ஸ்வயம்ʼ மூஸாம் அவத³த்; அஹம்ʼ யஸ்மிந் அநுக்³ரஹம்ʼ சிகீர்ஷாமி தமேவாநுக்³ருʼஹ்லாமி, யஞ்ச த³யிதும் இச்சா²மி தமேவ த³யே|
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 அதஏவேச்ச²தா யதமாநேந வா மாநவேந தந்ந ஸாத்⁴யதே த³யாகாரிணேஸ்²வரேணைவ ஸாத்⁴யதே|
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 பி²ரௌணி ஸா²ஸ்த்ரே லிக²தி, அஹம்ʼ த்வத்³த்³வாரா மத்பராக்ரமம்ʼ த³ர்ஸ²யிதும்ʼ ஸர்வ்வப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிஜநாம ப்ரகாஸ²யிதுஞ்ச த்வாம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந்|
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 அத​: ஸ யம் அநுக்³ரஹீதும் இச்ச²தி தமேவாநுக்³ருʼஹ்லாதி, யஞ்ச நிக்³ரஹீதும் இச்ச²தி தம்ʼ நிக்³ருʼஹ்லாதி|
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 யதி³ வத³ஸி தர்ஹி ஸ தோ³ஷம்ʼ குதோ க்³ருʼஹ்லாதி? ததீ³யேச்சா²யா​: ப்ரதிப³ந்த⁴கத்வம்ʼ கர்த்தம்ʼ கஸ்ய ஸாமர்த்²யம்ʼ வித்³யதே?
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ஹே ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிபக்ஷ மர்த்ய த்வம்ʼ க​:? ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மாம்ʼ குத​: ஸ்ருʼஷ்டவாந்? இதி கதா²ம்ʼ ஸ்ருʼஷ்டவஸ்து ஸ்ரஷ்ட்ரே கிம்ʼ கத²யிஷ்யதி?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ஏகஸ்மாந் ம்ருʼத்பிண்டா³த்³ உத்க்ருʼஷ்டாபக்ருʼஷ்டௌ த்³விவிதௌ⁴ கலஸௌ² கர்த்தும்ʼ கிம்ʼ குலாலஸ்ய ஸாமர்த்²யம்ʼ நாஸ்தி?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ஈஸ்²வர​: கோபம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும்ʼ நிஜஸ²க்திம்ʼ ஜ்ஞாபயிதுஞ்சேச்ச²ந் யதி³ விநாஸ²ஸ்ய யோக்³யாநி க்ரோத⁴பா⁴ஜநாநி ப்ரதி ப³ஹுகாலம்ʼ தீ³ர்க⁴ஸஹிஷ்ணுதாம் ஆஸ்²ரயதி;
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 அபரஞ்ச விப⁴வப்ராப்த்யர்த²ம்ʼ பூர்வ்வம்ʼ நியுக்தாந்யநுக்³ரஹபாத்ராணி ப்ரதி நிஜவிப⁴வஸ்ய பா³ஹுல்யம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும்ʼ கேவலயிஹூதி³நாம்ʼ நஹி பி⁴ந்நதே³ஸி²நாமபி மத்⁴யாத்³
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 அஸ்மாநிவ தாந்யாஹ்வயதி தத்ர தவ கிம்ʼ?
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ஹோஸே²யக்³ரந்தே² யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, யோ லோகோ மம நாஸீத் தம்ʼ வதி³ஷ்யாமி மதீ³யகம்ʼ| யா ஜாதி ர்மே(அ)ப்ரியா சாஸீத் தாம்ʼ வதி³ஷ்யாம்யஹம்ʼ ப்ரியாம்ʼ|
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 யூயம்ʼ மதீ³யலோகா ந யத்ரேதி வாக்யமௌச்யத| அமரேஸ²ஸ்ய ஸந்தாநா இதி க்²யாஸ்யந்தி தத்ர தே|
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 இஸ்ராயேலீயலோகேஷு யிஸா²யியோ(அ)பி வாசமேதாம்ʼ ப்ராசாரயத், இஸ்ராயேலீயவம்ʼஸா²நாம்ʼ யா ஸம்ʼக்²யா ஸா து நிஸ்²சிதம்ʼ| ஸமுத்³ரஸிகதாஸம்ʼக்²யாஸமாநா யதி³ ஜாயதே| ததா²பி கேவலம்ʼ லோகைரல்பைஸ்த்ராணம்ʼ வ்ரஜிஷ்யதே|
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 யதோ ந்யாயேந ஸ்வம்ʼ கர்ம்ம பரேஸ²​: ஸாத⁴யிஷ்யதி| தே³ஸே² ஸஏவ ஸம்ʼக்ஷேபாந்நிஜம்ʼ கர்ம்ம கரிஷ்யதி|
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 யிஸா²யியோ(அ)பரமபி கத²யாமாஸ, ஸைந்யாத்⁴யக்ஷபரேஸே²ந சேத் கிஞ்சிந்நோத³ஸி²ஷ்யத| ததா³ வயம்ʼ ஸிதோ³மேவாப⁴விஷ்யாம விநிஸ்²சிதம்ʼ| யத்³வா வயம் அமோராயா அக³மிஷ்யாம துல்யதாம்ʼ|
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 தர்ஹி வயம்ʼ கிம்ʼ வக்ஷ்யாம​:? இதரதே³ஸீ²யா லோகா அபி புண்யார்த²ம் அயதமாநா விஸ்²வாஸேந புண்யம் அலப⁴ந்த;
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 கிந்த்விஸ்ராயேல்லோகா வ்யவஸ்தா²பாலநேந புண்யார்த²ம்ʼ யதமாநாஸ்தந் நாலப⁴ந்த|
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 தஸ்ய கிம்ʼ காரணம்ʼ? தே விஸ்²வாஸேந நஹி கிந்து வ்யவஸ்தா²யா​: க்ரியயா சேஷ்டித்வா தஸ்மிந் ஸ்க²லநஜநகே பாஷாணே பாத³ஸ்க²லநம்ʼ ப்ராப்தா​:|
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 லிகி²தம்ʼ யாத்³ருʼஸ²ம் ஆஸ்தே, பஸ்²ய பாத³ஸ்க²லார்த²ம்ʼ ஹி ஸீயோநி ப்ரஸ்தரந்ததா²| பா³தா⁴காரஞ்ச பாஷாணம்ʼ பரிஸ்தா²பிதவாநஹம்| விஸ்²வஸிஷ்யதி யஸ்தத்ர ஸ ஜநோ ந த்ரபிஷ்யதே|
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.