Romanos 7

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ஹே ப்⁴ராத்ருʼக³ண வ்யவஸ்தா²வித³​: ப்ரதி மமேத³ம்ʼ நிவேத³நம்ʼ| விதி⁴​: கேவலம்ʼ யாவஜ்ஜீவம்ʼ மாநவோபர்ய்யதி⁴பதித்வம்ʼ கரோதீதி யூயம்ʼ கிம்ʼ ந ஜாநீத²?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 யாவத்காலம்ʼ பதி ர்ஜீவதி தாவத்காலம் ஊடா⁴ பா⁴ர்ய்யா வ்யவஸ்த²யா தஸ்மிந் ப³த்³தா⁴ திஷ்ட²தி கிந்து யதி³ பதி ர்ம்ரியதே தர்ஹி ஸா நாரீ பத்யு ர்வ்யவஸ்தா²தோ முச்யதே|
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ஏதத்காரணாத் பத்யுர்ஜீவநகாலே நாரீ யத்³யந்யம்ʼ புருஷம்ʼ விவஹதி தர்ஹி ஸா வ்யபி⁴சாரிணீ ப⁴வதி கிந்து யதி³ ஸ பதி ர்ம்ரியதே தர்ஹி ஸா தஸ்யா வ்யவஸ்தா²யா முக்தா ஸதீ புருஷாந்தரேண வ்யூடா⁴பி வ்யபி⁴சாரிணீ ந ப⁴வதி|
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 ஹே மம ப்⁴ராத்ருʼக³ண, ஈஸ்²வரநிமித்தம்ʼ யத³ஸ்மாகம்ʼ ப²லம்ʼ ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பிதேந புருஷேண ஸஹ யுஷ்மாகம்ʼ விவாஹோ யத்³ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²ரீரேண யூயம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ப்ரதி ம்ருʼதவந்த​:|
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 யதோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸா²ரீரிகாசரணஸமயே மரணநிமித்தம்ʼ ப²லம் உத்பாத³யிதும்ʼ வ்யவஸ்த²யா தூ³ஷித​: பாபாபி⁴லாஷோ(அ)ஸ்மாகம் அங்கே³ஷு ஜீவந் ஆஸீத்|
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 கிந்து ததா³ யஸ்யா வ்யவஸ்தா²யா வஸே² ஆஸ்மஹி ஸாம்ப்ரதம்ʼ தாம்ʼ ப்ரதி ம்ருʼதத்வாத்³ வயம்ʼ தஸ்யா அதீ⁴நத்வாத் முக்தா இதி ஹேதோரீஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: புராதநலிகி²தாநுஸாராத் ந ஸேவிதவ்ய​: கிந்து நவீநஸ்வபா⁴வேநைவ ஸேவிதவ்ய​:
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 தர்ஹி வயம்ʼ கிம்ʼ ப்³ரூம​:? வ்யவஸ்தா² கிம்ʼ பாபஜநிகா ப⁴வதி? நேத்த²ம்ʼ ப⁴வது| வ்யவஸ்தா²ம் அவித்³யமாநாயாம்ʼ பாபம்ʼ கிம் இத்யஹம்ʼ நாவேத³ம்ʼ; கிஞ்ச லோப⁴ம்ʼ மா கார்ஷீரிதி சேத்³ வ்யவஸ்தா²க்³ரந்தே² லிகி²தம்ʼ நாப⁴விஷ்யத் தர்ஹி லோப⁴​: கிம்பூ⁴தஸ்தத³ஹம்ʼ நாஜ்ஞாஸ்யம்ʼ|
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 கிந்து வ்யவஸ்த²யா பாபம்ʼ சி²த்³ரம்ʼ ப்ராப்யாஸ்மாகம் அந்த​: ஸர்வ்வவித⁴ம்ʼ குத்ஸிதாபி⁴லாஷம் அஜநயத்; யதோ வ்யவஸ்தா²யாம் அவித்³யமாநாயாம்ʼ பாபம்ʼ ம்ருʼதம்ʼ|
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 அபரம்ʼ பூர்வ்வம்ʼ வ்யவஸ்தா²யாம் அவித்³யமாநாயாம் அஹம் அஜீவம்ʼ தத​: பரம் ஆஜ்ஞாயாம் உபஸ்தி²தாயாம் பாபம் அஜீவத் ததா³ஹம் அம்ரியே|
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 இத்த²ம்ʼ ஸதி ஜீவநநிமித்தா யாஜ்ஞா ஸா மம ம்ருʼத்யுஜநிகாப⁴வத்|
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 யத​: பாபம்ʼ சி²த்³ரம்ʼ ப்ராப்ய வ்யவஸ்தி²தாதே³ஸே²ந மாம்ʼ வஞ்சயித்வா தேந மாம் அஹந்|
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 அதஏவ வ்யவஸ்தா² பவித்ரா, ஆதே³ஸ²ஸ்²ச பவித்ரோ ந்யாய்யோ ஹிதகாரீ ச ப⁴வதி|
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 தர்ஹி யத் ஸ்வயம்ʼ ஹிதக்ருʼத் தத் கிம்ʼ மம ம்ருʼத்யுஜநகம் அப⁴வத்? நேத்த²ம்ʼ ப⁴வது; கிந்து பாபம்ʼ யத் பாதகமிவ ப்ரகாஸ²தே ததா² நிதே³ஸே²ந பாபம்ʼ யத³தீவ பாதகமிவ ப்ரகாஸ²தே தத³ர்த²ம்ʼ ஹிதோபாயேந மம மரணம் அஜநயத்|
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 வ்யவஸ்தா²த்மபோ³தி⁴கேதி வயம்ʼ ஜாநீம​: கிந்த்வஹம்ʼ ஸா²ரீரதாசாரீ பாபஸ்ய க்ரீதகிங்கரோ வித்³யே|
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 யதோ யத் கர்ம்ம கரோமி தத் மம மநோ(அ)பி⁴மதம்ʼ நஹி; அபரம்ʼ யந் மம மநோ(அ)பி⁴மதம்ʼ தந்ந கரோமி கிந்து யத்³ ருʼதீயே தத் கரோமி|
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 ததா²த்வே யந் மமாநபி⁴மதம்ʼ தத்³ யதி³ கரோமி தர்ஹி வ்யவஸ்தா² ஸூத்தமேதி ஸ்வீகரோமி|
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 அதஏவ ஸம்ப்ரதி தத் கர்ம்ம மயா க்ரியத இதி நஹி கிந்து மம ஸ²ரீரஸ்தே²ந பாபேநைவ க்ரியதே|
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 யதோ மயி, அர்த²தோ மம ஸ²ரீரே, கிமப்யுத்தமம்ʼ ந வஸதி, ஏதத்³ அஹம்ʼ ஜாநாமி; மமேச்சு²கதாயாம்ʼ திஷ்ட²ந்த்யாமப்யஹம் உத்தமகர்ம்மஸாத⁴நே ஸமர்தோ² ந ப⁴வாமி|
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 யதோ யாமுத்தமாம்ʼ க்ரியாம்ʼ கர்த்துமஹம்ʼ வாஞ்சா²மி தாம்ʼ ந கரோமி கிந்து யத் குத்ஸிதம்ʼ கர்ம்ம கர்த்தும் அநிச்சு²கோ(அ)ஸ்மி ததே³வ கரோமி|
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 அதஏவ யத்³யத் கர்ம்ம கர்த்தும்ʼ மமேச்சா² ந ப⁴வதி தத்³ யதி³ கரோமி தர்ஹி தத் மயா ந க்ரியதே, மமாந்தர்வர்த்திநா பாபேநைவ க்ரியதே|
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ப⁴த்³ரம்ʼ கர்த்தும் இச்சு²கம்ʼ மாம்ʼ யோ (அ)ப⁴த்³ரம்ʼ கர்த்தும்ʼ ப்ரவர்த்தயதி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ஸ்வபா⁴வமேகம்ʼ மயி பஸ்²யாமி|
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 அஹம் ஆந்தரிகபுருஷேணேஸ்²வரவ்யவஸ்தா²யாம்ʼ ஸந்துஷ்ட ஆஸே;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 கிந்து தத்³விபரீதம்ʼ யுத்⁴யந்தம்ʼ தத³ந்யமேகம்ʼ ஸ்வபா⁴வம்ʼ மதீ³யாங்க³ஸ்தி²தம்ʼ ப்ரபஸ்²யாமி, ஸ மதீ³யாங்க³ஸ்தி²தபாபஸ்வபா⁴வஸ்யாயத்தம்ʼ மாம்ʼ கர்த்தும்ʼ சேஷ்டதே|
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ஹா ஹா யோ(அ)ஹம்ʼ து³ர்பா⁴க்³யோ மநுஜஸ்தம்ʼ மாம் ஏதஸ்மாந் ம்ருʼதாச்ச²ரீராத் கோ நிஸ்தாரயிஷ்யதி?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந நிஸ்தாரயிதாரம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி| அதஏவ ஸ²ரீரேண பாபவ்யவஸ்தா²யா மநஸா து ஈஸ்²வரவ்யவஸ்தா²யா​: ஸேவநம்ʼ கரோமி|
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.