Romanos 4
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ
1 அஸ்மாகம்ʼ பூர்வ்வபுருஷ இப்³ராஹீம் காயிகக்ரியயா கிம்ʼ லப்³த⁴வாந் ஏதத³தி⁴ கிம்ʼ வதி³ஷ்யாம:?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 ஸ யதி³ நிஜக்ரியாப்⁴ய: ஸபுண்யோ ப⁴வேத் தர்ஹி தஸ்யாத்மஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ பந்தா² ப⁴வேதி³தி ஸத்யம்ʼ, கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே நஹி|
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ஸா²ஸ்த்ரே கிம்ʼ லிக²தி? இப்³ராஹீம் ஈஸ்²வரே விஸ்²வஸநாத் ஸ விஸ்²வாஸஸ்தஸ்மை புண்யார்த²ம்ʼ க³ணிதோ ப³பூ⁴வ|
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 கர்ம்மகாரிணோ யத்³ வேதநம்ʼ தத்³ அநுக்³ரஹஸ்ய ப²லம்ʼ நஹி கிந்து தேநோபார்ஜிதம்ʼ மந்தவ்யம்|
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 கிந்து ய: பாபிநம்ʼ ஸபுண்யீகரோதி தஸ்மிந் விஸ்²வாஸிந: கர்ம்மஹீநஸ்ய ஜநஸ்ய யோ விஸ்²வாஸ: ஸ புண்யார்த²ம்ʼ க³ண்யோ ப⁴வதி|
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 அபரம்ʼ யம்ʼ க்ரியாஹீநம் ஈஸ்²வர: ஸபுண்யீகரோதி தஸ்ய த⁴ந்யவாத³ம்ʼ தா³யூத்³ வர்ணயாமாஸ, யதா²,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 ஸ த⁴ந்யோ(அ)கா⁴நி ம்ருʼஷ்டாநி யஸ்யாகா³ம்ʼஸ்யாவ்ருʼதாநி ச|
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ஸ ச த⁴ந்ய: பரேஸே²ந பாபம்ʼ யஸ்ய ந க³ண்யதே|
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ஏஷ த⁴ந்யவாத³ஸ்த்வக்சே²தி³நம் அத்வக்சே²தி³நம்ʼ வா கம்ʼ ப்ரதி ப⁴வதி? இப்³ராஹீமோ விஸ்²வாஸ: புண்யார்த²ம்ʼ க³ணித இதி வயம்ʼ வதா³ம:|
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ஸ விஸ்²வாஸஸ்தஸ்ய த்வக்சே²தி³த்வாவஸ்தா²யாம்ʼ கிம் அத்வக்சே²தி³த்வாவஸ்தா²யாம்ʼ கஸ்மிந் ஸமயே புண்யமிவ க³ணித:? த்வக்சே²தி³த்வாவஸ்தா²யாம்ʼ நஹி கிந்த்வத்வக்சே²தி³த்வாவஸ்தா²யாம்ʼ|
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 அபரஞ்ச ஸ யத் ஸர்வ்வேஷாம் அத்வக்சே²தி³நாம்ʼ விஸ்²வாஸிநாம் ஆதி³புருஷோ ப⁴வேத், தே ச புண்யவத்த்வேந க³ண்யேரந்;
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 யே ச லோகா: கேவலம்ʼ சி²ந்நத்வசோ ந ஸந்தோ (அ)ஸ்மத்பூர்வ்வபுருஷ இப்³ராஹீம் அசி²ந்நத்வக் ஸந் யேந விஸ்²வாஸமார்கே³ண க³தவாந் தேநைவ தஸ்ய பாத³சிஹ்நேந க³ச்ச²ந்தி தேஷாம்ʼ த்வக்சே²தி³நாமப்யாதி³புருஷோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம் அத்வக்சே²தி³நோ மாநவஸ்ய விஸ்²வாஸாத் புண்யம் உத்பத்³யத இதி ப்ரமாணஸ்வரூபம்ʼ த்வக்சே²த³சிஹ்நம்ʼ ஸ ப்ராப்நோத்|
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 இப்³ராஹீம் ஜக³தோ(அ)தி⁴காரீ ப⁴விஷ்யதி யைஷா ப்ரதிஜ்ஞா தம்ʼ தஸ்ய வம்ʼஸ²ஞ்ச ப்ரதி பூர்வ்வம் அக்ரியத ஸா வ்யவஸ்தா²மூலிகா நஹி கிந்து விஸ்²வாஸஜந்யபுண்யமூலிகா|
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 யதோ வ்யவஸ்தா²வலம்பி³நோ யத்³யதி⁴காரிணோ ப⁴வந்தி தர்ஹி விஸ்²வாஸோ விப²லோ ஜாயதே ஸா ப்ரதிஜ்ஞாபி லுப்தைவ|
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 அதி⁴கந்து வ்யவஸ்தா² கோபம்ʼ ஜநயதி யதோ (அ)வித்³யமாநாயாம்ʼ வ்யவஸ்தா²யாம் ஆஜ்ஞாலங்க⁴நம்ʼ ந ஸம்ப⁴வதி|
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 அதஏவ ஸா ப்ரதிஜ்ஞா யத்³ அநுக்³ரஹஸ்ய ப²லம்ʼ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ விஸ்²வாஸமூலிகா யதஸ்ததா²த்வே தத்³வம்ʼஸ²ஸமுதா³யம்ʼ ப்ரதி அர்த²தோ யே வ்யவஸ்த²யா தத்³வம்ʼஸ²ஸம்ப⁴வா: கேவலம்ʼ தாந் ப்ரதி நஹி கிந்து ய இப்³ராஹீமீயவிஸ்²வாஸேந தத்ஸம்ப⁴வாஸ்தாநபி ப்ரதி ஸா ப்ரதிஜ்ஞா ஸ்தா²ஸ்நுர்ப⁴வதி|
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 யோ நிர்ஜீவாந் ஸஜீவாந் அவித்³யமாநாநி வஸ்தூநி ச வித்³யமாநாநி கரோதி இப்³ராஹீமோ விஸ்²வாஸபூ⁴மேஸ்தஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³புருஷ ஆஸ்தே, யதா² லிகி²தம்ʼ வித்³யதே, அஹம்ʼ த்வாம்ʼ ப³ஹுஜாதீநாம் ஆதி³புருஷம்ʼ க்ருʼத்வா நியுக்தவாந்|
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 த்வதீ³யஸ்தாத்³ருʼஸோ² வம்ʼஸோ² ஜநிஷ்யதே யதி³த³ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்ரதிஸ்²ருதம்ʼ தத³நுஸாராத்³ இப்³ராஹீம் ப³ஹுதே³ஸீ²யலோகாநாம் ஆதி³புருஷோ யத்³ ப⁴வதி தத³ர்த²ம்ʼ ஸோ(அ)நபேக்ஷிதவ்யமப்யபேக்ஷமாணோ விஸ்²வாஸம்ʼ க்ருʼதவாந்|
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 அபரஞ்ச க்ஷீணவிஸ்²வாஸோ ந பூ⁴த்வா ஸ²தவத்ஸரவயஸ்கத்வாத் ஸ்வஸ²ரீரஸ்ய ஜராம்ʼ ஸாராநாம்ந: ஸ்வபா⁴ர்ய்யாயா ரஜோநிவ்ருʼத்திஞ்ச த்ருʼணாய ந மேநே|
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 அபரம் அவிஸ்²வாஸாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிஜ்ஞாவசநே கமபி ஸம்ʼஸ²யம்ʼ ந சகார;
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 கிந்த்வீஸ்²வரேண யத் ப்ரதிஸ்²ருதம்ʼ தத் ஸாத⁴யிதும்ʼ ஸ²க்யத இதி நிஸ்²சிதம்ʼ விஜ்ஞாய த்³ருʼட⁴விஸ்²வாஸ: ஸந் ஈஸ்²வரஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யாஞ்சகார|
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 இதி ஹேதோஸ்தஸ்ய ஸ விஸ்²வாஸஸ்ததீ³யபுண்யமிவ க³ணயாஞ்சக்ரே|
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 புண்யமிவாக³ண்யத தத் கேவலஸ்ய தஸ்ய நிமித்தம்ʼ லிகி²தம்ʼ நஹி, அஸ்மாகம்ʼ நிமித்தமபி,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 யதோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ பாபநாஸா²ர்த²ம்ʼ ஸமர்பிதோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ புண்யப்ராப்த்யர்த²ஞ்சோத்தா²பிதோ(அ)ப⁴வத் யோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²ஸ்தஸ்யோத்தா²பயிதரீஸ்²வரே
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 யதி³ வயம்ʼ விஸ்²வஸாமஸ்தர்ஹ்யஸ்மாகமபி ஸஏவ விஸ்²வாஸ: புண்யமிவ க³ணயிஷ்யதே|
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.