Romanos 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ஹே பரதூ³ஷக மநுஷ்ய ய​: கஸ்²சந த்வம்ʼ ப⁴வஸி தவோத்தரதா³நாய பந்தா² நாஸ்தி யதோ யஸ்மாத் கர்ம்மண​: பரஸ்த்வயா தூ³ஷ்யதே தஸ்மாத் த்வமபி தூ³ஷ்யஸே, யதஸ்தம்ʼ தூ³ஷயந்நபி த்வம்ʼ தத்³வத்³ ஆசரஸி|
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 கிந்த்வேதாத்³ருʼகா³சாரிப்⁴யோ யம்ʼ த³ண்ட³ம் ஈஸ்²வரோ நிஸ்²சிநோதி ஸ யதா²ர்த² இதி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 அதஏவ ஹே மாநுஷ த்வம்ʼ யாத்³ருʼகா³சாரிணோ தூ³ஷயஸி ஸ்வயம்ʼ யதி³ தாத்³ருʼகா³சரஸி தர்ஹி த்வம் ஈஸ்²வரத³ண்டா³த் பலாயிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யஸீதி கிம்ʼ பு³த்⁴யஸே?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 அபரம்ʼ தவ மநஸ​: பரிவர்த்தநம்ʼ கர்த்தும் இஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹோ ப⁴வதி தந்ந பு³த்³த்⁴வா த்வம்ʼ கிம்ʼ ததீ³யாநுக்³ரஹக்ஷமாசிரஸஹிஷ்ணுத்வநிதி⁴ம்ʼ துச்சீ²கரோஷி?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ததா² ஸ்வாந்த​:கரணஸ்ய கடோ²ரத்வாத் கே²த³ராஹித்யாச்சேஸ்²வரஸ்ய ந்யாய்யவிசாரப்ரகாஸ²நஸ்ய க்ரோத⁴ஸ்ய ச தி³நம்ʼ யாவத் கிம்ʼ ஸ்வார்த²ம்ʼ கோபம்ʼ ஸஞ்சிநோஷி?
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 கிந்து ஸ ஏகைகமநுஜாய தத்கர்ம்மாநுஸாரேண ப்ரதிப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி;
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 வஸ்துதஸ்து யே ஜநா தை⁴ர்ய்யம்ʼ த்⁴ருʼத்வா ஸத்கர்ம்ம குர்வ்வந்தோ மஹிமா ஸத்காரோ(அ)மரத்வஞ்சைதாநி ம்ருʼக³யந்தே தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்தா³ஸ்யதி|
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 அபரம்ʼ யே ஜநா​: ஸத்யத⁴ர்ம்மம் அக்³ருʼஹீத்வா விபரீதத⁴ர்ம்மம் க்³ருʼஹ்லந்தி தாத்³ருʼஸா² விரோதி⁴ஜநா​: கோபம்ʼ க்ரோத⁴ஞ்ச போ⁴க்ஷ்யந்தே|
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 ஆ யிஹூதி³நோ(அ)ந்யதே³ஸி²ந​: பர்ய்யந்தம்ʼ யாவந்த​: குகர்ம்மகாரிண​: ப்ராணிந​: ஸந்தி தே ஸர்வ்வே து³​:க²ம்ʼ யாதநாஞ்ச க³மிஷ்யந்தி;
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 கிந்து ஆ யிஹூதி³நோ பி⁴ந்நதே³ஸி²பர்ய்யந்தா யாவந்த​: ஸத்கர்ம்மகாரிணோ லோகா​: ஸந்தி தாந் ப்ரதி மஹிமா ஸத்கார​: ஸா²ந்திஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தி|
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 ஈஸ்²வரஸ்ய விசாரே பக்ஷபாதோ நாஸ்தி|
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 அலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரை ர்யை​: பாபாநி க்ருʼதாநி வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ராலப்³த⁴த்வாநுரூபஸ்தேஷாம்ʼ விநாஸோ² ப⁴விஷ்யதி; கிந்து லப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரா யே பாபாந்யகுர்வ்வந் வ்யவஸ்தா²நுஸாராதே³வ தேஷாம்ʼ விசாரோ ப⁴விஷ்யதி|
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 வ்யவஸ்தா²ஸ்²ரோதார ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே நிஷ்பாபா ப⁴விஷ்யந்தீதி நஹி கிந்து வ்யவஸ்தா²சாரிண ஏவ ஸபுண்யா ப⁴விஷ்யந்தி|
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 யதோ (அ)லப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரா பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகா யதி³ ஸ்வபா⁴வதோ வ்யவஸ்தா²நுரூபாந் ஆசாராந் குர்வ்வந்தி தர்ஹ்யலப்³த⁴ஸா²ஸ்த்ரா​: ஸந்தோ(அ)பி தே ஸ்வேஷாம்ʼ வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரமிவ ஸ்வயமேவ ப⁴வந்தி|
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 தேஷாம்ʼ மநஸி ஸாக்ஷிஸ்வரூபே ஸதி தேஷாம்ʼ விதர்கேஷு ச கதா³ தாந் தோ³ஷிண​: கதா³ வா நிர்தோ³ஷாந் க்ருʼதவத்ஸு தே ஸ்வாந்தர்லிகி²தஸ்ய வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ ஸ்வயமேவ த³த³தி|
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 யஸ்மிந் தி³நே மயா ப்ரகாஸி²தஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யாநுஸாராத்³ ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந மாநுஷாணாம் அந்த​:கரணாநாம்ʼ கூ³டா⁴பி⁴ப்ராயாந் த்⁴ருʼத்வா விசாரயிஷ்யதி தஸ்மிந் விசாரதி³நே தத் ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 பஸ்²ய த்வம்ʼ ஸ்வயம்ʼ யிஹூதீ³தி விக்²யாதோ வ்யவஸ்தோ²பரி விஸ்²வாஸம்ʼ கரோஷி,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ஈஸ்²வரமுத்³தி³ஸ்²ய ஸ்வம்ʼ ஸ்²லாக⁴ஸே, ததா² வ்யவஸ்த²யா ஸி²க்ஷிதோ பூ⁴த்வா தஸ்யாபி⁴மதம்ʼ ஜாநாஸி, ஸர்வ்வாஸாம்ʼ கதா²நாம்ʼ ஸாரம்ʼ விவிம்ʼக்ஷே,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 அபரம்ʼ ஜ்ஞாநஸ்ய ஸத்யதாயாஸ்²சாகரஸ்வரூபம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரம்ʼ மம ஸமீபே வித்³யத அதோ (அ)ந்த⁴லோகாநாம்ʼ மார்க³த³ர்ஸ²யிதா
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 திமிரஸ்தி²தலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே தீ³ப்திஸ்வரூபோ(அ)ஜ்ஞாநலோகேப்⁴யோ ஜ்ஞாநதா³தா ஸி²ஸூ²நாம்ʼ ஸி²க்ஷயிதாஹமேவேதி மந்யஸே|
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 பராந் ஸி²க்ஷயந் ஸ்வயம்ʼ ஸ்வம்ʼ கிம்ʼ ந ஸி²க்ஷயஸி? வஸ்துதஸ்²சௌர்ய்யநிஷேத⁴வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ப்ரசாரயந் த்வம்ʼ கிம்ʼ ஸ்வயமேவ சோரயஸி?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ததா² பரதா³ரக³மநம்ʼ ப்ரதிஷேத⁴ந் ஸ்வயம்ʼ கிம்ʼ பரதா³ராந் க³ச்ச²ஸி? ததா² த்வம்ʼ ஸ்வயம்ʼ ப்ரதிமாத்³வேஷீ ஸந் கிம்ʼ மந்தி³ரஸ்ய த்³ரவ்யாணி ஹரஸி?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 யஸ்த்வம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ஸ்²லாக⁴ஸே ஸ த்வம்ʼ கிம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம் அவமத்ய நேஸ்²வரம்ʼ ஸம்மந்யஸே?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ஸா²ஸ்த்ரே யதா² லிக²தி "பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ ஸமீபே யுஷ்மாகம்ʼ தோ³ஷாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய நாம்நோ நிந்தா³ ப⁴வதி| "
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 யதி³ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ பாலயஸி தர்ஹி தவ த்வக்சே²த³க்ரியா ஸப²லா ப⁴வதி; யதி வ்யவஸ்தா²ம்ʼ லங்க⁴ஸே தர்ஹி தவ த்வக்சே²தோ³(அ)த்வக்சே²தோ³ ப⁴விஷ்யதி|
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 யதோ வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ராதி³ஷ்டத⁴ர்ம்மகர்ம்மாசாரீ புமாந் அத்வக்சே²தீ³ ஸந்நபி கிம்ʼ த்வக்சே²தி³நாம்ʼ மத்⁴யே ந க³ணயிஷ்யதே?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 கிந்து லப்³த⁴ஸா²ஸ்த்ரஸ்²சி²ந்நத்வக் ச த்வம்ʼ யதி³ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்ʼ கரோஷி தர்ஹி வ்யவஸ்தா²பாலகா​: ஸ்வாபா⁴விகாச்சி²ந்நத்வசோ லோகாஸ்த்வாம்ʼ கிம்ʼ ந தூ³ஷயிஷ்யந்தி?
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 தஸ்மாத்³ யோ பா³ஹ்யே யிஹூதீ³ ஸ யிஹூதீ³ நஹி ததா²ங்க³ஸ்ய யஸ்த்வக்சே²த³​: ஸ த்வக்சே²தோ³ நஹி;
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 கிந்து யோ ஜந ஆந்தரிகோ யிஹூதீ³ ஸ ஏவ யிஹூதீ³ அபரஞ்ச கேவலலிகி²தயா வ்யவஸ்த²யா ந கிந்து மாநஸிகோ யஸ்த்வக்சே²தோ³ யஸ்ய ச ப்ரஸ²ம்ʼஸா மநுஷ்யேப்⁴யோ ந பூ⁴த்வா ஈஸ்²வராத்³ ப⁴வதி ஸ ஏவ த்வக்சே²த³​:|
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.