Romanos 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 ஹே பரதூ³ஷக மநுஷ்ய ய: கஸ்²சந த்வம்ʼ ப⁴வஸி தவோத்தரதா³நாய பந்தா² நாஸ்தி யதோ யஸ்மாத் கர்ம்மண: பரஸ்த்வயா தூ³ஷ்யதே தஸ்மாத் த்வமபி தூ³ஷ்யஸே, யதஸ்தம்ʼ தூ³ஷயந்நபி த்வம்ʼ தத்³வத்³ ஆசரஸி|
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 கிந்த்வேதாத்³ருʼகா³சாரிப்⁴யோ யம்ʼ த³ண்ட³ம் ஈஸ்²வரோ நிஸ்²சிநோதி ஸ யதா²ர்த² இதி வயம்ʼ ஜாநீம:|
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 அதஏவ ஹே மாநுஷ த்வம்ʼ யாத்³ருʼகா³சாரிணோ தூ³ஷயஸி ஸ்வயம்ʼ யதி³ தாத்³ருʼகா³சரஸி தர்ஹி த்வம் ஈஸ்²வரத³ண்டா³த் பலாயிதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யஸீதி கிம்ʼ பு³த்⁴யஸே?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 அபரம்ʼ தவ மநஸ: பரிவர்த்தநம்ʼ கர்த்தும் இஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹோ ப⁴வதி தந்ந பு³த்³த்⁴வா த்வம்ʼ கிம்ʼ ததீ³யாநுக்³ரஹக்ஷமாசிரஸஹிஷ்ணுத்வநிதி⁴ம்ʼ துச்சீ²கரோஷி?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ததா² ஸ்வாந்த:கரணஸ்ய கடோ²ரத்வாத் கே²த³ராஹித்யாச்சேஸ்²வரஸ்ய ந்யாய்யவிசாரப்ரகாஸ²நஸ்ய க்ரோத⁴ஸ்ய ச தி³நம்ʼ யாவத் கிம்ʼ ஸ்வார்த²ம்ʼ கோபம்ʼ ஸஞ்சிநோஷி?
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 கிந்து ஸ ஏகைகமநுஜாய தத்கர்ம்மாநுஸாரேண ப்ரதிப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி;
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 வஸ்துதஸ்து யே ஜநா தை⁴ர்ய்யம்ʼ த்⁴ருʼத்வா ஸத்கர்ம்ம குர்வ்வந்தோ மஹிமா ஸத்காரோ(அ)மரத்வஞ்சைதாநி ம்ருʼக³யந்தே தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்தா³ஸ்யதி|
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 அபரம்ʼ யே ஜநா: ஸத்யத⁴ர்ம்மம் அக்³ருʼஹீத்வா விபரீதத⁴ர்ம்மம் க்³ருʼஹ்லந்தி தாத்³ருʼஸா² விரோதி⁴ஜநா: கோபம்ʼ க்ரோத⁴ஞ்ச போ⁴க்ஷ்யந்தே|
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ஆ யிஹூதி³நோ(அ)ந்யதே³ஸி²ந: பர்ய்யந்தம்ʼ யாவந்த: குகர்ம்மகாரிண: ப்ராணிந: ஸந்தி தே ஸர்வ்வே து³:க²ம்ʼ யாதநாஞ்ச க³மிஷ்யந்தி;
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 கிந்து ஆ யிஹூதி³நோ பி⁴ந்நதே³ஸி²பர்ய்யந்தா யாவந்த: ஸத்கர்ம்மகாரிணோ லோகா: ஸந்தி தாந் ப்ரதி மஹிமா ஸத்கார: ஸா²ந்திஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தி|
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 ஈஸ்²வரஸ்ய விசாரே பக்ஷபாதோ நாஸ்தி|
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 அலப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரை ர்யை: பாபாநி க்ருʼதாநி வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ராலப்³த⁴த்வாநுரூபஸ்தேஷாம்ʼ விநாஸோ² ப⁴விஷ்யதி; கிந்து லப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரா யே பாபாந்யகுர்வ்வந் வ்யவஸ்தா²நுஸாராதே³வ தேஷாம்ʼ விசாரோ ப⁴விஷ்யதி|
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 வ்யவஸ்தா²ஸ்²ரோதார ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே நிஷ்பாபா ப⁴விஷ்யந்தீதி நஹி கிந்து வ்யவஸ்தா²சாரிண ஏவ ஸபுண்யா ப⁴விஷ்யந்தி|
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 யதோ (அ)லப்³த⁴வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரா பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகா யதி³ ஸ்வபா⁴வதோ வ்யவஸ்தா²நுரூபாந் ஆசாராந் குர்வ்வந்தி தர்ஹ்யலப்³த⁴ஸா²ஸ்த்ரா: ஸந்தோ(அ)பி தே ஸ்வேஷாம்ʼ வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரமிவ ஸ்வயமேவ ப⁴வந்தி|
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 தேஷாம்ʼ மநஸி ஸாக்ஷிஸ்வரூபே ஸதி தேஷாம்ʼ விதர்கேஷு ச கதா³ தாந் தோ³ஷிண: கதா³ வா நிர்தோ³ஷாந் க்ருʼதவத்ஸு தே ஸ்வாந்தர்லிகி²தஸ்ய வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ரஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ ஸ்வயமேவ த³த³தி|
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 யஸ்மிந் தி³நே மயா ப்ரகாஸி²தஸ்ய ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யாநுஸாராத்³ ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந மாநுஷாணாம் அந்த:கரணாநாம்ʼ கூ³டா⁴பி⁴ப்ராயாந் த்⁴ருʼத்வா விசாரயிஷ்யதி தஸ்மிந் விசாரதி³நே தத் ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 பஸ்²ய த்வம்ʼ ஸ்வயம்ʼ யிஹூதீ³தி விக்²யாதோ வ்யவஸ்தோ²பரி விஸ்²வாஸம்ʼ கரோஷி,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ஈஸ்²வரமுத்³தி³ஸ்²ய ஸ்வம்ʼ ஸ்²லாக⁴ஸே, ததா² வ்யவஸ்த²யா ஸி²க்ஷிதோ பூ⁴த்வா தஸ்யாபி⁴மதம்ʼ ஜாநாஸி, ஸர்வ்வாஸாம்ʼ கதா²நாம்ʼ ஸாரம்ʼ விவிம்ʼக்ஷே,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 அபரம்ʼ ஜ்ஞாநஸ்ய ஸத்யதாயாஸ்²சாகரஸ்வரூபம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரம்ʼ மம ஸமீபே வித்³யத அதோ (அ)ந்த⁴லோகாநாம்ʼ மார்க³த³ர்ஸ²யிதா
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 திமிரஸ்தி²தலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே தீ³ப்திஸ்வரூபோ(அ)ஜ்ஞாநலோகேப்⁴யோ ஜ்ஞாநதா³தா ஸி²ஸூ²நாம்ʼ ஸி²க்ஷயிதாஹமேவேதி மந்யஸே|
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 பராந் ஸி²க்ஷயந் ஸ்வயம்ʼ ஸ்வம்ʼ கிம்ʼ ந ஸி²க்ஷயஸி? வஸ்துதஸ்²சௌர்ய்யநிஷேத⁴வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ப்ரசாரயந் த்வம்ʼ கிம்ʼ ஸ்வயமேவ சோரயஸி?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 ததா² பரதா³ரக³மநம்ʼ ப்ரதிஷேத⁴ந் ஸ்வயம்ʼ கிம்ʼ பரதா³ராந் க³ச்ச²ஸி? ததா² த்வம்ʼ ஸ்வயம்ʼ ப்ரதிமாத்³வேஷீ ஸந் கிம்ʼ மந்தி³ரஸ்ய த்³ரவ்யாணி ஹரஸி?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 யஸ்த்வம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ஸ்²லாக⁴ஸே ஸ த்வம்ʼ கிம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம் அவமத்ய நேஸ்²வரம்ʼ ஸம்மந்யஸே?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ஸா²ஸ்த்ரே யதா² லிக²தி "பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ ஸமீபே யுஷ்மாகம்ʼ தோ³ஷாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய நாம்நோ நிந்தா³ ப⁴வதி| "
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 யதி³ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ பாலயஸி தர்ஹி தவ த்வக்சே²த³க்ரியா ஸப²லா ப⁴வதி; யதி வ்யவஸ்தா²ம்ʼ லங்க⁴ஸே தர்ஹி தவ த்வக்சே²தோ³(அ)த்வக்சே²தோ³ ப⁴விஷ்யதி|
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 யதோ வ்யவஸ்தா²ஸா²ஸ்த்ராதி³ஷ்டத⁴ர்ம்மகர்ம்மாசாரீ புமாந் அத்வக்சே²தீ³ ஸந்நபி கிம்ʼ த்வக்சே²தி³நாம்ʼ மத்⁴யே ந க³ணயிஷ்யதே?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 கிந்து லப்³த⁴ஸா²ஸ்த்ரஸ்²சி²ந்நத்வக் ச த்வம்ʼ யதி³ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்ʼ கரோஷி தர்ஹி வ்யவஸ்தா²பாலகா: ஸ்வாபா⁴விகாச்சி²ந்நத்வசோ லோகாஸ்த்வாம்ʼ கிம்ʼ ந தூ³ஷயிஷ்யந்தி?
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 தஸ்மாத்³ யோ பா³ஹ்யே யிஹூதீ³ ஸ யிஹூதீ³ நஹி ததா²ங்க³ஸ்ய யஸ்த்வக்சே²த³: ஸ த்வக்சே²தோ³ நஹி;
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 கிந்து யோ ஜந ஆந்தரிகோ யிஹூதீ³ ஸ ஏவ யிஹூதீ³ அபரஞ்ச கேவலலிகி²தயா வ்யவஸ்த²யா ந கிந்து மாநஸிகோ யஸ்த்வக்சே²தோ³ யஸ்ய ச ப்ரஸ²ம்ʼஸா மநுஷ்யேப்⁴யோ ந பூ⁴த்வா ஈஸ்²வராத்³ ப⁴வதி ஸ ஏவ த்வக்சே²த³:|
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.