Romanos 16

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 கிம்ʼக்ரீயாநக³ரீயத⁴ர்ம்மஸமாஜஸ்ய பரிசாரிகா யா பை²பீ³நாமிகாஸ்மாகம்ʼ த⁴ர்ம்மப⁴கி³நீ தஸ்யா​: க்ருʼதே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாந் நிவேத³யாமி,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 யூயம்ʼ தாம்ʼ ப்ரபு⁴மாஸ்²ரிதாம்ʼ விஜ்ஞாய தஸ்யா ஆதித்²யம்ʼ பவித்ரலோகார்ஹம்ʼ குருத்⁴வம்ʼ, யுஷ்மத்தஸ்தஸ்யா ய உபகாரோ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி தம்ʼ குருத்⁴வம்ʼ, யஸ்மாத் தயா ப³ஹூநாம்ʼ மம சோபகார​: க்ருʼத​:|
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 அபரஞ்ச க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ²​: கர்ம்மணி மம ஸஹகாரிணௌ மம ப்ராணரக்ஷார்த²ஞ்ச ஸ்வப்ராணாந் பணீக்ருʼதவந்தௌ யௌ ப்ரிஷ்கில்லாக்கிலௌ தௌ மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 தாப்⁴யாம் உபகாராப்தி​: கேவலம்ʼ மயா ஸ்வீகர்த்தவ்யேதி நஹி பி⁴ந்நதே³ஸீ²யை​: ஸர்வ்வத⁴ர்ம்மஸமாஜைரபி|
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 அபரஞ்ச தயோ ர்க்³ருʼஹே ஸ்தி²தாந் த⁴ர்ம்மஸமாஜலோகாந் மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ| தத்³வத் ஆஸி²யாதே³ஸே² க்²ரீஷ்டஸ்ய பக்ஷே ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபோ ய இபேநிதநாமா மம ப்ரியப³ந்து⁴ஸ்தமபி மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 அபரம்ʼ ப³ஹுஸ்²ரமேணாஸ்மாந் அஸேவத யா மரியம் தாமபி நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 அபரஞ்ச ப்ரேரிதேஷு க்²யாதகீர்த்தீ மத³க்³ரே க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதௌ மம ஸ்வஜாதீயௌ ஸஹப³ந்தி³நௌ ச யாவாந்த்³ரநீகயூநியௌ தௌ மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ததா² ப்ரபௌ⁴ மத்ப்ரியதமம் ஆம்ப்லியமபி மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டஸேவாயாம்ʼ மம ஸஹகாரிணம் ஊர்ப்³பா³ணம்ʼ மம ப்ரியதமம்ʼ ஸ்தாகு²ஞ்ச மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டேந பரீக்ஷிதம் ஆபில்லிம்ʼ மம நமஸ்காரம்ʼ வத³த, ஆரிஷ்டபூ³லஸ்ய பரிஜநாம்ʼஸ்²ச மம நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 அபரம்ʼ மம ஜ்ஞாதிம்ʼ ஹேரோதி³யோநம்ʼ மம நமஸ்காரம்ʼ வத³த, ததா² நார்கிஸஸ்ய பரிவாராணாம்ʼ மத்⁴யே யே ப்ரபு⁴மாஸ்²ரிதாஸ்தாந் மம நமஸ்காரம்ʼ வத³த|
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 அபரம்ʼ ப்ரபோ⁴​: ஸேவாயாம்ʼ பரிஸ்²ரமகாரிண்யௌ த்ருபே²நாத்ருபோ²ஷே மம நமஸ்காரம்ʼ வத³த, ததா² ப்ரபோ⁴​: ஸேவாயாம் அத்யந்தம்ʼ பரிஸ்²ரமகாரிணீ யா ப்ரியா பர்ஷிஸ்தாம்ʼ நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 அபரம்ʼ ப்ரபோ⁴ரபி⁴ருசிதம்ʼ ரூப²ம்ʼ மம த⁴ர்ம்மமாதா யா தஸ்ய மாதா தாமபி நமஸ்காரம்ʼ வத³த|
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 அபரம் அஸும்ʼக்ருʼதம்ʼ ப்²லிகோ³நம்ʼ ஹர்ம்மம்ʼ பாத்ரப³ம்ʼ ஹர்ம்மிம் ஏதேஷாம்ʼ ஸங்கி³ப்⁴ராத்ருʼக³ணஞ்ச நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 அபரம்ʼ பி²லலகோ³ யூலியா நீரியஸ்தஸ்ய ப⁴கி³ந்யலும்பா சைதாந் ஏதை​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யாவந்த​: பவித்ரலோகா ஆஸதே தாநபி நமஸ்காரம்ʼ ஜ்ஞாபயத்⁴வம்ʼ|
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ பவித்ரசும்ப³நேந நமஸ்குருத்⁴வம்ʼ| க்²ரீஷ்டஸ்ய த⁴ர்ம்மஸமாஜக³ணோ யுஷ்மாந் நமஸ்குருதே|
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ஹே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்யா ஸி²க்ஷா லப்³தா⁴ தாம் அதிக்ரம்ய யே விச்சே²தா³ந் விக்⁴நாம்ʼஸ்²ச குர்வ்வந்தி தாந் நிஸ்²சிநுத தேஷாம்ʼ ஸங்க³ம்ʼ வர்ஜயத ச|
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 யதஸ்தாத்³ருʼஸா² லோகா அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸா இதி நஹி கிந்து ஸ்வோத³ரஸ்யைவ தா³ஸா​:; அபரம்ʼ ப்ரணயவசநை ர்மது⁴ரவாக்யைஸ்²ச ஸரலலோகாநாம்ʼ மநாம்ʼஸி மோஹயந்தி|
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 யுஷ்மாகம் ஆஜ்ஞாக்³ராஹித்வம்ʼ ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வை ர்ஜ்ஞாதம்ʼ ததோ(அ)ஹம்ʼ யுஷ்மாஸு ஸாநந்தோ³(அ)ப⁴வம்ʼ ததா²பி யூயம்ʼ யத் ஸத்ஜ்ஞாநேந ஜ்ஞாநிந​: குஜ்ஞாநேे சாதத்பரா ப⁴வேதேதி மமாபி⁴லாஷ​:|
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 அதி⁴கந்து ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வர​: ஸை²தாநம் அவிலம்ப³ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ பதா³நாம் அதோ⁴ மர்த்³தி³ஷ்யதி| அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டோ யுஷ்மாஸு ப்ரஸாத³ம்ʼ க்ரியாத்| இதி|
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 மம ஸஹகாரீ தீமதி²யோ மம ஜ்ஞாதயோ லூகியோ யாஸோந் ஸோஸிபாத்ரஸ்²சேமே யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வந்தே|
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 அபரம் ஏதத்பத்ரலேக²கஸ்தர்த்தியநாமாஹமபி ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நா யுஷ்மாந் நமஸ்கரோமி|
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ததா² க்ருʼத்ஸ்நத⁴ர்ம்மஸமாஜஸ்ய மம சாதித்²யகாரீ கா³யோ யுஷ்மாந் நமஸ்கரோதி| அபரம் ஏதந்நக³ரஸ்ய த⁴நரக்ஷக இராஸ்த​: க்கார்த்தநாமகஸ்²சைகோ ப்⁴ராதா தாவபி யுஷ்மாந் நமஸ்குருத​:|
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டா யுஷ்மாஸு ஸர்வ்வேஷு ப்ரஸாத³ம்ʼ க்ரியாத்| இதி|
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 பூர்வ்வகாலிகயுகே³ஷு ப்ரச்ச²ந்நா யா மந்த்ரணாது⁴நா ப்ரகாஸி²தா பூ⁴த்வா ப⁴விஷ்யத்³வாதி³லிகி²தக்³ரந்த²க³ணஸ்ய ப்ரமாணாத்³ விஸ்²வாஸேந க்³ரஹணார்த²ம்ʼ ஸதா³தநஸ்யேஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞயா ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ஜ்ஞாப்யதே,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 தஸ்யா மந்த்ரணாயா ஜ்ஞாநம்ʼ லப்³த்⁴வா மயா ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ யீஸு²க்²ரீஷ்டமதி⁴ ப்ரசார்ய்யதே, தத³நுஸாராத்³ யுஷ்மாந் த⁴ர்ம்மே ஸுஸ்தி²ராந் கர்த்தும்ʼ ஸமர்தோ² யோ(அ)த்³விதீய​:
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ஸர்வ்வஜ்ஞ ஈஸ்²வரஸ்தஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ஸந்ததம்ʼ பூ⁴யாத்| இதி|
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.