Romanos 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 ஈஸ்²வரேண ஸ்வீகீயலோகா அபஸாரிதா அஹம்ʼ கிம் ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்³ரவீமி? தந்ந ப⁴வது யதோ(அ)ஹமபி பி³ந்யாமீநகோ³த்ரீய இப்³ராஹீமவம்ʼஸீ²ய இஸ்ராயேலீயலோகோ(அ)ஸ்மி|
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ஈஸ்²வரேண பூர்வ்வம்ʼ யே ப்ரத்³ருʼஷ்டாஸ்தே ஸ்வகீயலோகா அபஸாரிதா இதி நஹி| அபரம் ஏலியோபாக்²யாநே ஸா²ஸ்த்ரே யல்லிகி²தம் ஆஸ்தே தத்³ யூயம்ʼ கிம்ʼ ந ஜாநீத²?
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ஹே பரமேஸ்²வர லோகாஸ்த்வதீ³யா: ஸர்வ்வா யஜ்ஞவேதீ³ரப⁴ஞ்ஜந் ததா² தவ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: ஸர்வ்வாந் அக்⁴நந் கேவல ஏகோ(அ)ஹம் அவஸி²ஷ்ட ஆஸே தே மமாபி ப்ராணாந் நாஸ²யிதும்ʼ சேஷ்டநதே, ஏதாம்ʼ கதா²ம் இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஏலிய ஈஸ்²வராய நிவேத³யாமாஸ|
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 ததஸ்தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யோத்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாதம்ʼ? பா³ல்நாம்நோ தே³வஸ்ய ஸாக்ஷாத் யை ர்ஜாநூநி ந பாதிதாநி தாத்³ருʼஸா²: ஸப்த ஸஹஸ்ராணி லோகா அவஸே²ஷிதா மயா|
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 தத்³வத்³ ஏதஸ்மிந் வர்த்தமாநகாலே(அ)பி அநுக்³ரஹேணாபி⁴ருசிதாஸ்தேஷாம் அவஸி²ஷ்டா: கதிபயா லோகா: ஸந்தி|
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 அதஏவ தத்³ யத்³யநுக்³ரஹேண ப⁴வதி தர்ஹி க்ரியயா ந ப⁴வதி நோ சேத்³ அநுக்³ரஹோ(அ)நநுக்³ரஹ ஏவ, யதி³ வா க்ரியயா ப⁴வதி தர்ஹ்யநுக்³ரஹேண ந ப⁴வதி நோ சேத் க்ரியா க்ரியைவ ந ப⁴வதி|
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 தர்ஹி கிம்ʼ? இஸ்ராயேலீயலோகா யத்³ அம்ருʼக³யந்த தந்ந ப்ராபு:| கிந்த்வபி⁴ருசிதலோகாஸ்தத் ப்ராபுஸ்தத³ந்யே ஸர்வ்வ அந்தீ⁴பூ⁴தா:|
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, கோ⁴ரநித்³ராலுதாபா⁴வம்ʼ த்³ருʼஷ்டிஹீநே ச லோசநே| கர்ணௌ ஸ்²ருதிவிஹீநௌ ச ப்ரத³தௌ³ தேப்⁴ய ஈஸ்²வர:||
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 ஏதேஸ்மிந் தா³யூத³பி லிகி²தவாந் யதா², அதோ பு⁴க்த்யாஸநம்ʼ தேஷாம் உந்மாத²வத்³ ப⁴விஷ்யதி| வா வம்ʼஸ²யந்த்ரவத்³ பா³தா⁴ த³ண்ட³வத்³ வா ப⁴விஷ்யதி||
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ப⁴விஷ்யந்தி ததா²ந்தா⁴ஸ்தே நேத்ரை: பஸ்²யந்தி நோ யதா²| வேபது²: கடிதே³ஸ²ஸ்ய தேஷாம்ʼ நித்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி||
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 பதநார்த²ம்ʼ தே ஸ்க²லிதவந்த இதி வாசம்ʼ கிமஹம்ʼ வதா³மி? தந்ந ப⁴வது கிந்து தாந் உத்³யோகி³ந: கர்த்தும்ʼ தேஷாம்ʼ பதநாத்³ இதரதே³ஸீ²யலோகை: பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்தம்ʼ|
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 தேஷாம்ʼ பதநம்ʼ யதி³ ஜக³தோ லோகாநாம்ʼ லாப⁴ஜநகம் அப⁴வத் தேஷாம்ʼ ஹ்ராஸோ(அ)பி யதி³ பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ லாப⁴ஜநகோ(அ)ப⁴வத் தர்ஹி தேஷாம்ʼ வ்ருʼத்³தி⁴: கதி லாப⁴ஜநிகா ப⁴விஷ்யதி?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 அதோ ஹே அந்யதே³ஸி²நோ யுஷ்மாந் ஸம்போ³த்⁴ய கத²யாமி நிஜாநாம்ʼ ஜ்ஞாதிப³ந்தூ⁴நாம்ʼ மந:ஸூத்³யோக³ம்ʼ ஜநயந் தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கியதாம்ʼ லோகாநாம்ʼ யதா² பரித்ராணம்ʼ ஸாத⁴யாமி
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 தந்நிமித்தம் அந்யதே³ஸி²நாம்ʼ நிகடே ப்ரேரித: ஸந் அஹம்ʼ ஸ்வபத³ஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யாமி|
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 தேஷாம்ʼ நிக்³ரஹேண யதீ³ஸ்²வரேண ஸஹ ஜக³தோ ஜநாநாம்ʼ மேலநம்ʼ ஜாதம்ʼ தர்ஹி தேஷாம் அநுக்³ருʼஹீதத்வம்ʼ ம்ருʼததே³ஹே யதா² ஜீவநலாப⁴ஸ்தத்³வத் கிம்ʼ ந ப⁴விஷ்யதி?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 அபரம்ʼ ப்ரத²மஜாதம்ʼ ப²லம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸர்வ்வமேவ ப²லம்ʼ பவித்ரம்ʼ ப⁴விஷ்யதி; ததா² மூலம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸா²கா² அபி ததை²வ ப⁴விஷ்யந்தி|
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 கியதீநாம்ʼ ஸா²கா²நாம்ʼ சே²த³நே க்ருʼதே த்வம்ʼ வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² பூ⁴த்வா யதி³ தச்சா²கா²நாம்ʼ ஸ்தா²நே ரோபிதா ஸதி ஜிதவ்ருʼக்ஷீயமூலஸ்ய ரஸம்ʼ பு⁴ம்ʼக்ஷே,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 தர்ஹி தாஸாம்ʼ பி⁴ந்நஸா²கா²நாம்ʼ விருத்³த⁴ம்ʼ மாம்ʼ க³ர்வ்வீ:; யதி³ க³ர்வ்வஸி தர்ஹி த்வம்ʼ மூலம்ʼ யந்ந தா⁴ரயஸி கிந்து மூலம்ʼ த்வாம்ʼ தா⁴ரயதீதி ஸம்ʼஸ்மர|
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 அபரஞ்ச யதி³ வத³ஸி மாம்ʼ ரோபயிதும்ʼ தா: ஸா²கா² விப⁴ந்நா அப⁴வந்;
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ப⁴த்³ரம், அப்ரத்யயகாரணாத் தே விபி⁴ந்நா ஜாதாஸ்ததா² விஸ்²வாஸகாரணாத் த்வம்ʼ ரோபிதோ ஜாதஸ்தஸ்மாத்³ அஹங்காரம் அக்ருʼத்வா ஸஸாத்⁴வஸோ ப⁴வ|
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 யத ஈஸ்²வரோ யதி³ ஸ்வாபா⁴விகீ: ஸா²கா² ந ரக்ஷதி தர்ஹி ஸாவதா⁴நோ ப⁴வ சேத் த்வாமபி ந ஸ்தா²பயதி|
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 இத்யத்ரேஸ்²வரஸ்ய யாத்³ருʼஸீ² க்ருʼபா தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴யாநகத்வமபி த்வயா த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ; யே பதிதாஸ்தாந் ப்ரதி தஸ்ய ப⁴யாநகத்வம்ʼ த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ, த்வஞ்ச யதி³ தத்க்ருʼபாஸ்²ரிதஸ்திஷ்ட²ஸி தர்ஹி த்வாம்ʼ ப்ரதி க்ருʼபா த்³ரக்ஷ்யதே; நோ சேத் த்வமபி தத்³வத் சி²ந்நோ ப⁴விஷ்யஸி|
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 அபரஞ்ச தே யத்³யப்ரத்யயே ந திஷ்ட²ந்தி தர்ஹி புநரபி ரோபயிஷ்யந்தே யஸ்மாத் தாந் புநரபி ரோபயிதும் இஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்திராஸ்தே|
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² ஸந் த்வம்ʼ யதி³ ததஸ்²சி²ந்நோ ரீதிவ்யத்யயேநோத்தமஜிதவ்ருʼக்ஷே ரோेेபிதோ(அ)ப⁴வஸ்தர்ஹி தஸ்ய வ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸ்வீயா யா: ஸா²கா²ஸ்தா: கிம்ʼ புந: ஸ்வவ்ருʼக்ஷே ஸம்ʼலகி³தும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 ஹே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாகம் ஆத்மாபி⁴மாநோ யந்ந ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ மமேத்³ருʼஸீ² வாஞ்சா² ப⁴வதி யூயம்ʼ ஏதந்நிகூ³ட⁴தத்த்வம் அஜாநந்தோ யந்ந திஷ்ட²த²; வஸ்துதோ யாவத்காலம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேண பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴விஷ்யதி தாவத்காலம் அம்ʼஸ²த்வேந இஸ்ராயேலீயலோகாநாம் அந்த⁴தா ஸ்தா²ஸ்யதி;
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 பஸ்²சாத் தே ஸர்வ்வே பரித்ராஸ்யந்தே; ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தமப்யாஸ்தே, ஆக³மிஷ்யதி ஸீயோநாத்³ ஏகோ யஸ்த்ராணதா³யக:| அத⁴ர்ம்மம்ʼ யாகுபோ³ வம்ʼஸா²த் ஸ து தூ³ரீகரிஷ்யதி|
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 ததா² தூ³ரீகரிஷ்யாமி தேஷாம்ʼ பாபாந்யஹம்ʼ யதா³| ததா³ தைரேவ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மே நியமோ(அ)யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 ஸுஸம்ʼவாதா³த் தே யுஷ்மாகம்ʼ விபக்ஷா அப⁴வந் கிந்த்வபி⁴ருசிதத்வாத் தே பித்ருʼலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே ப்ரியபாத்ராணி ப⁴வந்தி|
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 யத ஈஸ்²வரஸ்ய தா³நாத்³ ஆஹ்வாநாஞ்ச பஸ்²சாத்தாபோ ந ப⁴வதி|
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 அதஏவ பூர்வ்வம் ஈஸ்²வரே(அ)விஸ்²வாஸிந: ஸந்தோ(அ)பி யூயம்ʼ யத்³வத் ஸம்ப்ரதி தேஷாம் அவிஸ்²வாஸகாரணாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼபாபாத்ராணி ஜாதாஸ்தத்³வத்³
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 இதா³நீம்ʼ தே(அ)விஸ்²வாஸிந: ஸந்தி கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³த⁴க்ருʼபாகாரணாத் தைரபி க்ருʼபா லப்ஸ்யதே|
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ஈஸ்²வர: ஸர்வ்வாந் ப்ரதி க்ருʼபாம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும்ʼ ஸர்வ்வாந் அவிஸ்²வாஸித்வேந க³ணயதி|
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 அஹோ ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநபு³த்³தி⁴ரூபயோ ர்த⁴நயோ: கீத்³ருʼக் ப்ராசுர்ய்யம்ʼ| தஸ்ய ராஜஸா²ஸநஸ்ய தத்த்வம்ʼ கீத்³ருʼக்³ அப்ராப்யம்ʼ| தஸ்ய மார்கா³ஸ்²ச கீத்³ருʼக்³ அநுபலக்ஷ்யா:|
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 பரமேஸ்²வரஸ்ய ஸங்கல்பம்ʼ கோ ஜ்ஞாதவாந்? தஸ்ய மந்த்ரீ வா கோ(அ)ப⁴வத்?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 கோ வா தஸ்யோபகாரீ ப்⁴ருʼத்வா தத்க்ருʼதே தேந ப்ரத்யுபகர்த்தவ்ய:?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 யதோ வஸ்துமாத்ரமேவ தஸ்மாத் தேந தஸ்மை சாப⁴வத் ததீ³யோ மஹிமா ஸர்வ்வதா³ ப்ரகாஸி²தோ ப⁴வது| இதி|
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.