Romanos 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ஈஸ்²வரேண ஸ்வீகீயலோகா அபஸாரிதா அஹம்ʼ கிம் ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்³ரவீமி? தந்ந ப⁴வது யதோ(அ)ஹமபி பி³ந்யாமீநகோ³த்ரீய இப்³ராஹீமவம்ʼஸீ²ய இஸ்ராயேலீயலோகோ(அ)ஸ்மி|
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ஈஸ்²வரேண பூர்வ்வம்ʼ யே ப்ரத்³ருʼஷ்டாஸ்தே ஸ்வகீயலோகா அபஸாரிதா இதி நஹி| அபரம் ஏலியோபாக்²யாநே ஸா²ஸ்த்ரே யல்லிகி²தம் ஆஸ்தே தத்³ யூயம்ʼ கிம்ʼ ந ஜாநீத²?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ஹே பரமேஸ்²வர லோகாஸ்த்வதீ³யா: ஸர்வ்வா யஜ்ஞவேதீ³ரப⁴ஞ்ஜந் ததா² தவ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந: ஸர்வ்வாந் அக்⁴நந் கேவல ஏகோ(அ)ஹம் அவஸி²ஷ்ட ஆஸே தே மமாபி ப்ராணாந் நாஸ²யிதும்ʼ சேஷ்டநதே, ஏதாம்ʼ கதா²ம் இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஏலிய ஈஸ்²வராய நிவேத³யாமாஸ|
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ததஸ்தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யோத்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாதம்ʼ? பா³ல்நாம்நோ தே³வஸ்ய ஸாக்ஷாத் யை ர்ஜாநூநி ந பாதிதாநி தாத்³ருʼஸா²: ஸப்த ஸஹஸ்ராணி லோகா அவஸே²ஷிதா மயா|
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 தத்³வத்³ ஏதஸ்மிந் வர்த்தமாநகாலே(அ)பி அநுக்³ரஹேணாபி⁴ருசிதாஸ்தேஷாம் அவஸி²ஷ்டா: கதிபயா லோகா: ஸந்தி|
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 அதஏவ தத்³ யத்³யநுக்³ரஹேண ப⁴வதி தர்ஹி க்ரியயா ந ப⁴வதி நோ சேத்³ அநுக்³ரஹோ(அ)நநுக்³ரஹ ஏவ, யதி³ வா க்ரியயா ப⁴வதி தர்ஹ்யநுக்³ரஹேண ந ப⁴வதி நோ சேத் க்ரியா க்ரியைவ ந ப⁴வதி|
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 தர்ஹி கிம்ʼ? இஸ்ராயேலீயலோகா யத்³ அம்ருʼக³யந்த தந்ந ப்ராபு:| கிந்த்வபி⁴ருசிதலோகாஸ்தத் ப்ராபுஸ்தத³ந்யே ஸர்வ்வ அந்தீ⁴பூ⁴தா:|
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, கோ⁴ரநித்³ராலுதாபா⁴வம்ʼ த்³ருʼஷ்டிஹீநே ச லோசநே| கர்ணௌ ஸ்²ருதிவிஹீநௌ ச ப்ரத³தௌ³ தேப்⁴ய ஈஸ்²வர:||
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ஏதேஸ்மிந் தா³யூத³பி லிகி²தவாந் யதா², அதோ பு⁴க்த்யாஸநம்ʼ தேஷாம் உந்மாத²வத்³ ப⁴விஷ்யதி| வா வம்ʼஸ²யந்த்ரவத்³ பா³தா⁴ த³ண்ட³வத்³ வா ப⁴விஷ்யதி||
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ப⁴விஷ்யந்தி ததா²ந்தா⁴ஸ்தே நேத்ரை: பஸ்²யந்தி நோ யதா²| வேபது²: கடிதே³ஸ²ஸ்ய தேஷாம்ʼ நித்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி||
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 பதநார்த²ம்ʼ தே ஸ்க²லிதவந்த இதி வாசம்ʼ கிமஹம்ʼ வதா³மி? தந்ந ப⁴வது கிந்து தாந் உத்³யோகி³ந: கர்த்தும்ʼ தேஷாம்ʼ பதநாத்³ இதரதே³ஸீ²யலோகை: பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்தம்ʼ|
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 தேஷாம்ʼ பதநம்ʼ யதி³ ஜக³தோ லோகாநாம்ʼ லாப⁴ஜநகம் அப⁴வத் தேஷாம்ʼ ஹ்ராஸோ(அ)பி யதி³ பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ லாப⁴ஜநகோ(அ)ப⁴வத் தர்ஹி தேஷாம்ʼ வ்ருʼத்³தி⁴: கதி லாப⁴ஜநிகா ப⁴விஷ்யதி?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 அதோ ஹே அந்யதே³ஸி²நோ யுஷ்மாந் ஸம்போ³த்⁴ய கத²யாமி நிஜாநாம்ʼ ஜ்ஞாதிப³ந்தூ⁴நாம்ʼ மந:ஸூத்³யோக³ம்ʼ ஜநயந் தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கியதாம்ʼ லோகாநாம்ʼ யதா² பரித்ராணம்ʼ ஸாத⁴யாமி
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 தந்நிமித்தம் அந்யதே³ஸி²நாம்ʼ நிகடே ப்ரேரித: ஸந் அஹம்ʼ ஸ்வபத³ஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யாமி|
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 தேஷாம்ʼ நிக்³ரஹேண யதீ³ஸ்²வரேண ஸஹ ஜக³தோ ஜநாநாம்ʼ மேலநம்ʼ ஜாதம்ʼ தர்ஹி தேஷாம் அநுக்³ருʼஹீதத்வம்ʼ ம்ருʼததே³ஹே யதா² ஜீவநலாப⁴ஸ்தத்³வத் கிம்ʼ ந ப⁴விஷ்யதி?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 அபரம்ʼ ப்ரத²மஜாதம்ʼ ப²லம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸர்வ்வமேவ ப²லம்ʼ பவித்ரம்ʼ ப⁴விஷ்யதி; ததா² மூலம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸா²கா² அபி ததை²வ ப⁴விஷ்யந்தி|
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 கியதீநாம்ʼ ஸா²கா²நாம்ʼ சே²த³நே க்ருʼதே த்வம்ʼ வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² பூ⁴த்வா யதி³ தச்சா²கா²நாம்ʼ ஸ்தா²நே ரோபிதா ஸதி ஜிதவ்ருʼக்ஷீயமூலஸ்ய ரஸம்ʼ பு⁴ம்ʼக்ஷே,
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 தர்ஹி தாஸாம்ʼ பி⁴ந்நஸா²கா²நாம்ʼ விருத்³த⁴ம்ʼ மாம்ʼ க³ர்வ்வீ:; யதி³ க³ர்வ்வஸி தர்ஹி த்வம்ʼ மூலம்ʼ யந்ந தா⁴ரயஸி கிந்து மூலம்ʼ த்வாம்ʼ தா⁴ரயதீதி ஸம்ʼஸ்மர|
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 அபரஞ்ச யதி³ வத³ஸி மாம்ʼ ரோபயிதும்ʼ தா: ஸா²கா² விப⁴ந்நா அப⁴வந்;
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ப⁴த்³ரம், அப்ரத்யயகாரணாத் தே விபி⁴ந்நா ஜாதாஸ்ததா² விஸ்²வாஸகாரணாத் த்வம்ʼ ரோபிதோ ஜாதஸ்தஸ்மாத்³ அஹங்காரம் அக்ருʼத்வா ஸஸாத்⁴வஸோ ப⁴வ|
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 யத ஈஸ்²வரோ யதி³ ஸ்வாபா⁴விகீ: ஸா²கா² ந ரக்ஷதி தர்ஹி ஸாவதா⁴நோ ப⁴வ சேத் த்வாமபி ந ஸ்தா²பயதி|
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 இத்யத்ரேஸ்²வரஸ்ய யாத்³ருʼஸீ² க்ருʼபா தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴யாநகத்வமபி த்வயா த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ; யே பதிதாஸ்தாந் ப்ரதி தஸ்ய ப⁴யாநகத்வம்ʼ த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ, த்வஞ்ச யதி³ தத்க்ருʼபாஸ்²ரிதஸ்திஷ்ட²ஸி தர்ஹி த்வாம்ʼ ப்ரதி க்ருʼபா த்³ரக்ஷ்யதே; நோ சேத் த்வமபி தத்³வத் சி²ந்நோ ப⁴விஷ்யஸி|
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 அபரஞ்ச தே யத்³யப்ரத்யயே ந திஷ்ட²ந்தி தர்ஹி புநரபி ரோபயிஷ்யந்தே யஸ்மாத் தாந் புநரபி ரோபயிதும் இஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்திராஸ்தே|
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² ஸந் த்வம்ʼ யதி³ ததஸ்²சி²ந்நோ ரீதிவ்யத்யயேநோத்தமஜிதவ்ருʼக்ஷே ரோेेபிதோ(அ)ப⁴வஸ்தர்ஹி தஸ்ய வ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸ்வீயா யா: ஸா²கா²ஸ்தா: கிம்ʼ புந: ஸ்வவ்ருʼக்ஷே ஸம்ʼலகி³தும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி?
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 ஹே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாகம் ஆத்மாபி⁴மாநோ யந்ந ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ மமேத்³ருʼஸீ² வாஞ்சா² ப⁴வதி யூயம்ʼ ஏதந்நிகூ³ட⁴தத்த்வம் அஜாநந்தோ யந்ந திஷ்ட²த²; வஸ்துதோ யாவத்காலம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேண பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴விஷ்யதி தாவத்காலம் அம்ʼஸ²த்வேந இஸ்ராயேலீயலோகாநாம் அந்த⁴தா ஸ்தா²ஸ்யதி;
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 பஸ்²சாத் தே ஸர்வ்வே பரித்ராஸ்யந்தே; ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தமப்யாஸ்தே, ஆக³மிஷ்யதி ஸீயோநாத்³ ஏகோ யஸ்த்ராணதா³யக:| அத⁴ர்ம்மம்ʼ யாகுபோ³ வம்ʼஸா²த் ஸ து தூ³ரீகரிஷ்யதி|
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ததா² தூ³ரீகரிஷ்யாமி தேஷாம்ʼ பாபாந்யஹம்ʼ யதா³| ததா³ தைரேவ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மே நியமோ(அ)யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 ஸுஸம்ʼவாதா³த் தே யுஷ்மாகம்ʼ விபக்ஷா அப⁴வந் கிந்த்வபி⁴ருசிதத்வாத் தே பித்ருʼலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே ப்ரியபாத்ராணி ப⁴வந்தி|
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 யத ஈஸ்²வரஸ்ய தா³நாத்³ ஆஹ்வாநாஞ்ச பஸ்²சாத்தாபோ ந ப⁴வதி|
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 அதஏவ பூர்வ்வம் ஈஸ்²வரே(அ)விஸ்²வாஸிந: ஸந்தோ(அ)பி யூயம்ʼ யத்³வத் ஸம்ப்ரதி தேஷாம் அவிஸ்²வாஸகாரணாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼபாபாத்ராணி ஜாதாஸ்தத்³வத்³
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 இதா³நீம்ʼ தே(அ)விஸ்²வாஸிந: ஸந்தி கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³த⁴க்ருʼபாகாரணாத் தைரபி க்ருʼபா லப்ஸ்யதே|
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ஈஸ்²வர: ஸர்வ்வாந் ப்ரதி க்ருʼபாம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும்ʼ ஸர்வ்வாந் அவிஸ்²வாஸித்வேந க³ணயதி|
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 அஹோ ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநபு³த்³தி⁴ரூபயோ ர்த⁴நயோ: கீத்³ருʼக் ப்ராசுர்ய்யம்ʼ| தஸ்ய ராஜஸா²ஸநஸ்ய தத்த்வம்ʼ கீத்³ருʼக்³ அப்ராப்யம்ʼ| தஸ்ய மார்கா³ஸ்²ச கீத்³ருʼக்³ அநுபலக்ஷ்யா:|
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 பரமேஸ்²வரஸ்ய ஸங்கல்பம்ʼ கோ ஜ்ஞாதவாந்? தஸ்ய மந்த்ரீ வா கோ(அ)ப⁴வத்?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 கோ வா தஸ்யோபகாரீ ப்⁴ருʼத்வா தத்க்ருʼதே தேந ப்ரத்யுபகர்த்தவ்ய:?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 யதோ வஸ்துமாத்ரமேவ தஸ்மாத் தேந தஸ்மை சாப⁴வத் ததீ³யோ மஹிமா ஸர்வ்வதா³ ப்ரகாஸி²தோ ப⁴வது| இதி|
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.