Romanos 11

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ஈஸ்²வரேண ஸ்வீகீயலோகா அபஸாரிதா அஹம்ʼ கிம் ஈத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்³ரவீமி? தந்ந ப⁴வது யதோ(அ)ஹமபி பி³ந்யாமீநகோ³த்ரீய இப்³ராஹீமவம்ʼஸீ²ய இஸ்ராயேலீயலோகோ(அ)ஸ்மி|
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ஈஸ்²வரேண பூர்வ்வம்ʼ யே ப்ரத்³ருʼஷ்டாஸ்தே ஸ்வகீயலோகா அபஸாரிதா இதி நஹி| அபரம் ஏலியோபாக்²யாநே ஸா²ஸ்த்ரே யல்லிகி²தம் ஆஸ்தே தத்³ யூயம்ʼ கிம்ʼ ந ஜாநீத²?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ஹே பரமேஸ்²வர லோகாஸ்த்வதீ³யா​: ஸர்வ்வா யஜ்ஞவேதீ³ரப⁴ஞ்ஜந் ததா² தவ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந​: ஸர்வ்வாந் அக்⁴நந் கேவல ஏகோ(அ)ஹம் அவஸி²ஷ்ட ஆஸே தே மமாபி ப்ராணாந் நாஸ²யிதும்ʼ சேஷ்டநதே, ஏதாம்ʼ கதா²ம் இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ விருத்³த⁴ம் ஏலிய ஈஸ்²வராய நிவேத³யாமாஸ|
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ததஸ்தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யோத்தரம்ʼ கிம்ʼ ஜாதம்ʼ? பா³ல்நாம்நோ தே³வஸ்ய ஸாக்ஷாத் யை ர்ஜாநூநி ந பாதிதாநி தாத்³ருʼஸா²​: ஸப்த ஸஹஸ்ராணி லோகா அவஸே²ஷிதா மயா|
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 தத்³வத்³ ஏதஸ்மிந் வர்த்தமாநகாலே(அ)பி அநுக்³ரஹேணாபி⁴ருசிதாஸ்தேஷாம் அவஸி²ஷ்டா​: கதிபயா லோகா​: ஸந்தி|
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 அதஏவ தத்³ யத்³யநுக்³ரஹேண ப⁴வதி தர்ஹி க்ரியயா ந ப⁴வதி நோ சேத்³ அநுக்³ரஹோ(அ)நநுக்³ரஹ ஏவ, யதி³ வா க்ரியயா ப⁴வதி தர்ஹ்யநுக்³ரஹேண ந ப⁴வதி நோ சேத் க்ரியா க்ரியைவ ந ப⁴வதி|
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 தர்ஹி கிம்ʼ? இஸ்ராயேலீயலோகா யத்³ அம்ருʼக³யந்த தந்ந ப்ராபு​:| கிந்த்வபி⁴ருசிதலோகாஸ்தத் ப்ராபுஸ்தத³ந்யே ஸர்வ்வ அந்தீ⁴பூ⁴தா​:|
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, கோ⁴ரநித்³ராலுதாபா⁴வம்ʼ த்³ருʼஷ்டிஹீநே ச லோசநே| கர்ணௌ ஸ்²ருதிவிஹீநௌ ச ப்ரத³தௌ³ தேப்⁴ய ஈஸ்²வர​:||
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ஏதேஸ்மிந் தா³யூத³பி லிகி²தவாந் யதா², அதோ பு⁴க்த்யாஸநம்ʼ தேஷாம் உந்மாத²வத்³ ப⁴விஷ்யதி| வா வம்ʼஸ²யந்த்ரவத்³ பா³தா⁴ த³ண்ட³வத்³ வா ப⁴விஷ்யதி||
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ப⁴விஷ்யந்தி ததா²ந்தா⁴ஸ்தே நேத்ரை​: பஸ்²யந்தி நோ யதா²| வேபது²​: கடிதே³ஸ²ஸ்ய தேஷாம்ʼ நித்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி||
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 பதநார்த²ம்ʼ தே ஸ்க²லிதவந்த இதி வாசம்ʼ கிமஹம்ʼ வதா³மி? தந்ந ப⁴வது கிந்து தாந் உத்³யோகி³ந​: கர்த்தும்ʼ தேஷாம்ʼ பதநாத்³ இதரதே³ஸீ²யலோகை​: பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்தம்ʼ|
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 தேஷாம்ʼ பதநம்ʼ யதி³ ஜக³தோ லோகாநாம்ʼ லாப⁴ஜநகம் அப⁴வத் தேஷாம்ʼ ஹ்ராஸோ(அ)பி யதி³ பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ லாப⁴ஜநகோ(அ)ப⁴வத் தர்ஹி தேஷாம்ʼ வ்ருʼத்³தி⁴​: கதி லாப⁴ஜநிகா ப⁴விஷ்யதி?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 அதோ ஹே அந்யதே³ஸி²நோ யுஷ்மாந் ஸம்போ³த்⁴ய கத²யாமி நிஜாநாம்ʼ ஜ்ஞாதிப³ந்தூ⁴நாம்ʼ மந​:ஸூத்³யோக³ம்ʼ ஜநயந் தேஷாம்ʼ மத்⁴யே கியதாம்ʼ லோகாநாம்ʼ யதா² பரித்ராணம்ʼ ஸாத⁴யாமி
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 தந்நிமித்தம் அந்யதே³ஸி²நாம்ʼ நிகடே ப்ரேரித​: ஸந் அஹம்ʼ ஸ்வபத³ஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யாமி|
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 தேஷாம்ʼ நிக்³ரஹேண யதீ³ஸ்²வரேண ஸஹ ஜக³தோ ஜநாநாம்ʼ மேலநம்ʼ ஜாதம்ʼ தர்ஹி தேஷாம் அநுக்³ருʼஹீதத்வம்ʼ ம்ருʼததே³ஹே யதா² ஜீவநலாப⁴ஸ்தத்³வத் கிம்ʼ ந ப⁴விஷ்யதி?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 அபரம்ʼ ப்ரத²மஜாதம்ʼ ப²லம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸர்வ்வமேவ ப²லம்ʼ பவித்ரம்ʼ ப⁴விஷ்யதி; ததா² மூலம்ʼ யதி³ பவித்ரம்ʼ ப⁴வதி தர்ஹி ஸா²கா² அபி ததை²வ ப⁴விஷ்யந்தி|
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 கியதீநாம்ʼ ஸா²கா²நாம்ʼ சே²த³நே க்ருʼதே த்வம்ʼ வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² பூ⁴த்வா யதி³ தச்சா²கா²நாம்ʼ ஸ்தா²நே ரோபிதா ஸதி ஜிதவ்ருʼக்ஷீயமூலஸ்ய ரஸம்ʼ பு⁴ம்ʼக்ஷே,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 தர்ஹி தாஸாம்ʼ பி⁴ந்நஸா²கா²நாம்ʼ விருத்³த⁴ம்ʼ மாம்ʼ க³ர்வ்வீ​:; யதி³ க³ர்வ்வஸி தர்ஹி த்வம்ʼ மூலம்ʼ யந்ந தா⁴ரயஸி கிந்து மூலம்ʼ த்வாம்ʼ தா⁴ரயதீதி ஸம்ʼஸ்மர|
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 அபரஞ்ச யதி³ வத³ஸி மாம்ʼ ரோபயிதும்ʼ தா​: ஸா²கா² விப⁴ந்நா அப⁴வந்;
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ப⁴த்³ரம், அப்ரத்யயகாரணாத் தே விபி⁴ந்நா ஜாதாஸ்ததா² விஸ்²வாஸகாரணாத் த்வம்ʼ ரோபிதோ ஜாதஸ்தஸ்மாத்³ அஹங்காரம் அக்ருʼத்வா ஸஸாத்⁴வஸோ ப⁴வ|
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 யத ஈஸ்²வரோ யதி³ ஸ்வாபா⁴விகீ​: ஸா²கா² ந ரக்ஷதி தர்ஹி ஸாவதா⁴நோ ப⁴வ சேத் த்வாமபி ந ஸ்தா²பயதி|
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 இத்யத்ரேஸ்²வரஸ்ய யாத்³ருʼஸீ² க்ருʼபா தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ ப⁴யாநகத்வமபி த்வயா த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ; யே பதிதாஸ்தாந் ப்ரதி தஸ்ய ப⁴யாநகத்வம்ʼ த்³ருʼஸ்²யதாம்ʼ, த்வஞ்ச யதி³ தத்க்ருʼபாஸ்²ரிதஸ்திஷ்ட²ஸி தர்ஹி த்வாம்ʼ ப்ரதி க்ருʼபா த்³ரக்ஷ்யதே; நோ சேத் த்வமபி தத்³வத் சி²ந்நோ ப⁴விஷ்யஸி|
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 அபரஞ்ச தே யத்³யப்ரத்யயே ந திஷ்ட²ந்தி தர்ஹி புநரபி ரோபயிஷ்யந்தே யஸ்மாத் தாந் புநரபி ரோபயிதும் இஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்திராஸ்தே|
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 வந்யஜிதவ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸா²கா² ஸந் த்வம்ʼ யதி³ ததஸ்²சி²ந்நோ ரீதிவ்யத்யயேநோத்தமஜிதவ்ருʼக்ஷே ரோेेபிதோ(அ)ப⁴வஸ்தர்ஹி தஸ்ய வ்ருʼக்ஷஸ்ய ஸ்வீயா யா​: ஸா²கா²ஸ்தா​: கிம்ʼ புந​: ஸ்வவ்ருʼக்ஷே ஸம்ʼலகி³தும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ஹே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாகம் ஆத்மாபி⁴மாநோ யந்ந ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ மமேத்³ருʼஸீ² வாஞ்சா² ப⁴வதி யூயம்ʼ ஏதந்நிகூ³ட⁴தத்த்வம் அஜாநந்தோ யந்ந திஷ்ட²த²; வஸ்துதோ யாவத்காலம்ʼ ஸம்பூர்ணரூபேண பி⁴ந்நதே³ஸி²நாம்ʼ ஸம்ʼக்³ரஹோ ந ப⁴விஷ்யதி தாவத்காலம் அம்ʼஸ²த்வேந இஸ்ராயேலீயலோகாநாம் அந்த⁴தா ஸ்தா²ஸ்யதி;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 பஸ்²சாத் தே ஸர்வ்வே பரித்ராஸ்யந்தே; ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தமப்யாஸ்தே, ஆக³மிஷ்யதி ஸீயோநாத்³ ஏகோ யஸ்த்ராணதா³யக​:| அத⁴ர்ம்மம்ʼ யாகுபோ³ வம்ʼஸா²த் ஸ து தூ³ரீகரிஷ்யதி|
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ததா² தூ³ரீகரிஷ்யாமி தேஷாம்ʼ பாபாந்யஹம்ʼ யதா³| ததா³ தைரேவ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மே நியமோ(அ)யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ஸுஸம்ʼவாதா³த் தே யுஷ்மாகம்ʼ விபக்ஷா அப⁴வந் கிந்த்வபி⁴ருசிதத்வாத் தே பித்ருʼலோகாநாம்ʼ க்ருʼதே ப்ரியபாத்ராணி ப⁴வந்தி|
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 யத ஈஸ்²வரஸ்ய தா³நாத்³ ஆஹ்வாநாஞ்ச பஸ்²சாத்தாபோ ந ப⁴வதி|
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 அதஏவ பூர்வ்வம் ஈஸ்²வரே(அ)விஸ்²வாஸிந​: ஸந்தோ(அ)பி யூயம்ʼ யத்³வத் ஸம்ப்ரதி தேஷாம் அவிஸ்²வாஸகாரணாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய க்ருʼபாபாத்ராணி ஜாதாஸ்தத்³வத்³
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 இதா³நீம்ʼ தே(அ)விஸ்²வாஸிந​: ஸந்தி கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³த⁴க்ருʼபாகாரணாத் தைரபி க்ருʼபா லப்ஸ்யதே|
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ஈஸ்²வர​: ஸர்வ்வாந் ப்ரதி க்ருʼபாம்ʼ ப்ரகாஸ²யிதும்ʼ ஸர்வ்வாந் அவிஸ்²வாஸித்வேந க³ணயதி|
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 அஹோ ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநபு³த்³தி⁴ரூபயோ ர்த⁴நயோ​: கீத்³ருʼக் ப்ராசுர்ய்யம்ʼ| தஸ்ய ராஜஸா²ஸநஸ்ய தத்த்வம்ʼ கீத்³ருʼக்³ அப்ராப்யம்ʼ| தஸ்ய மார்கா³ஸ்²ச கீத்³ருʼக்³ அநுபலக்ஷ்யா​:|
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 பரமேஸ்²வரஸ்ய ஸங்கல்பம்ʼ கோ ஜ்ஞாதவாந்? தஸ்ய மந்த்ரீ வா கோ(அ)ப⁴வத்?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 கோ வா தஸ்யோபகாரீ ப்⁴ருʼத்வா தத்க்ருʼதே தேந ப்ரத்யுபகர்த்தவ்ய​:?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 யதோ வஸ்துமாத்ரமேவ தஸ்மாத் தேந தஸ்மை சாப⁴வத் ததீ³யோ மஹிமா ஸர்வ்வதா³ ப்ரகாஸி²தோ ப⁴வது| இதி|
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.