Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ஹே ப்⁴ராதர இஸ்ராயேலீயலோகா யத் பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்நுவந்தி தத³ஹம்ʼ மநஸாபி⁴லஷந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே ப்ரார்த²யே|
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 யத ஈஸ்²வரே தேஷாம்ʼ சேஷ்டா வித்³யத இத்யத்ராஹம்ʼ ஸாக்ஷ்யஸ்மி; கிந்து தேஷாம்ʼ ஸா சேஷ்டா ஸஜ்ஞாநா நஹி,
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 யதஸ்த ஈஸ்²வரத³த்தம்ʼ புண்யம் அவிஜ்ஞாய ஸ்வக்ருʼதபுண்யம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் சேஷ்டமாநா ஈஸ்²வரத³த்தஸ்ய புண்யஸ்ய நிக்⁴நத்வம்ʼ ந ஸ்வீகுர்வ்வந்தி|
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 க்²ரீஷ்ட ஏகைகவிஸ்²வாஸிஜநாய புண்யம்ʼ தா³தும்ʼ வ்யவஸ்தா²யா: ப²லஸ்வரூபோ ப⁴வதி|
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 வ்யவஸ்தா²பாலநேந யத் புண்யம்ʼ தத் மூஸா வர்ணயாமாஸ, யதா², யோ ஜநஸ்தாம்ʼ பாலயிஷ்யதி ஸ தத்³த்³வாரா ஜீவிஷ்யதி|
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 கிந்து ப்ரத்யயேந யத் புண்யம்ʼ தத்³ ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³தி, க: ஸ்வர்க³ம் ஆருஹ்ய க்²ரீஷ்டம் அவரோஹயிஷ்யதி?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 கோ வா ப்ரேதலோகம் அவருஹ்ய க்²ரீஷ்டம்ʼ ம்ருʼதக³ணமத்⁴யாத்³ ஆநேஷ்யதீதி வாக் மநஸி த்வயா ந க³தி³தவ்யா|
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 தர்ஹி கிம்ʼ ப்³ரவீதி? தத்³ வாக்யம்ʼ தவ ஸமீபஸ்த²ம் அர்தா²த் தவ வத³நே மநஸி சாஸ்தே, தச்ச வாக்யம் அஸ்மாபி⁴: ப்ரசார்ய்யமாணம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய வாக்யமேவ|
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 வஸ்துத: ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யதி³ வத³நேந ஸ்வீகரோஷி, ததே²ஸ்²வரஸ்தம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத்³ இதி யத்³யந்த:கரணேந விஸ்²வஸிஷி தர்ஹி பரித்ராணம்ʼ லப்ஸ்யஸே|
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 யஸ்மாத் புண்யப்ராப்த்யர்த²ம் அந்த:கரணேந விஸ்²வஸிதவ்யம்ʼ பரித்ராணார்த²ஞ்ச வத³நேந ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ஸா²ஸ்த்ரே யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிக²தி விஸ்²வஸிஷ்யதி யஸ்தத்ர ஸ ஜநோ ந த்ரபிஷ்யதே|
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 இத்யத்ர யிஹூதி³நி தத³ந்யலோகே ச கோபி விஸே²ஷோ நாஸ்தி யஸ்மாத்³ ய: ஸர்வ்வேஷாம் அத்³விதீய: ப்ரபு⁴: ஸ நிஜயாசகாந ஸர்வ்வாந் ப்ரதி வதா³ந்யோ ப⁴வதி|
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 யத:, ய: கஸ்²சித் பரமேஸ²ஸ்ய நாம்நா ஹி ப்ரார்த²யிஷ்யதே| ஸ ஏவ மநுஜோ நூநம்ʼ பரித்ராதோ ப⁴விஷ்யதி|
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 யம்ʼ யே ஜநா ந ப்ரத்யாயந் தே தமுத்³தி³ஸ்²ய கத²ம்ʼ ப்ரார்த²யிஷ்யந்தே? யே வா யஸ்யாக்²யாநம்ʼ கதா³பி ந ஸ்²ருதவந்தஸ்தே தம்ʼ கத²ம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யந்தி? அபரம்ʼ யதி³ ப்ரசாரயிதாரோ ந திஷ்ட²ந்தி ததா³ கத²ம்ʼ தே ஸ்²ரோஷ்யந்தி?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 யதி³ வா ப்ரேரிதா ந ப⁴வந்தி ததா³ கத²ம்ʼ ப்ரசாரயிஷ்யந்தி? யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தம் ஆஸ்தே, யதா², மாங்க³லிகம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ த³த³த்யாநீய யே நரா:| ப்ரசாரயந்தி ஸா²ந்தேஸ்²ச ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ஜநாஸ்து யே| தேஷாம்ʼ சரணபத்³மாநி கீத்³ருʼக் ஸோ²பா⁴ந்விதாநி ஹி|
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 கிந்து தே ஸர்வ்வே தம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ந க்³ருʼஹீதவந்த:| யிஸா²யியோ யதா² லிகி²தவாந்| அஸ்மத்ப்ரசாரிதே வாக்யே விஸ்²வாஸமகரோத்³தி⁴ க:|
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 அதஏவ ஸ்²ரவணாத்³ விஸ்²வாஸ ஐஸ்²வரவாக்யப்ரசாராத் ஸ்²ரவணஞ்ச ப⁴வதி|
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 தர்ஹ்யஹம்ʼ ப்³ரவீமி தை: கிம்ʼ நாஸ்²ராவி? அவஸ்²யம் அஸ்²ராவி, யஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸ²ப்³தோ³ மஹீம்ʼ வ்யாப்நோத்³ வாக்யஞ்ச நிகி²லம்ʼ ஜக³த்|
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 அபரமபி வதா³மி, இஸ்ராயேலீயலோகா: கிம் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ந பு³த்⁴யந்தே? ப்ரத²மதோ மூஸா இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்ரோவாச, அஹமுத்தாபயிஷ்யே தாந் அக³ண்யமாநவைரபி| க்லேக்ஷ்யாமி ஜாதிம் ஏதாஞ்ச ப்ரோந்மத்தபி⁴ந்நஜாதிபி⁴:|
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 அபரஞ்ச யிஸா²யியோ(அ)திஸ²யாக்ஷோபே⁴ண கத²யாமாஸ, யதா², அதி⁴ மாம்ʼ யைஸ்து நாசேஷ்டி ஸம்ப்ராப்தஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ| அதி⁴ மாம்ʼ யை ர்ந ஸம்ப்ருʼஷ்டம்ʼ விஜ்ஞாதஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ||
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 கிந்த்விஸ்ராயேலீயலோகாந் அதி⁴ கத²யாஞ்சகார, யைராஜ்ஞாலங்கி⁴பி⁴ ர்லோகை ர்விருத்³த⁴ம்ʼ வாக்யமுச்யதே| தாந் ப்ரத்யேவ தி³நம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஹஸ்தௌ விஸ்தாரயாம்யஹம்ʼ||
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.