Romanos 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ஹே ப்⁴ராதர இஸ்ராயேலீயலோகா யத் பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்நுவந்தி தத³ஹம்ʼ மநஸாபி⁴லஷந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே ப்ரார்த²யே|
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 யத ஈஸ்²வரே தேஷாம்ʼ சேஷ்டா வித்³யத இத்யத்ராஹம்ʼ ஸாக்ஷ்யஸ்மி; கிந்து தேஷாம்ʼ ஸா சேஷ்டா ஸஜ்ஞாநா நஹி,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 யதஸ்த ஈஸ்²வரத³த்தம்ʼ புண்யம் அவிஜ்ஞாய ஸ்வக்ருʼதபுண்யம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் சேஷ்டமாநா ஈஸ்²வரத³த்தஸ்ய புண்யஸ்ய நிக்⁴நத்வம்ʼ ந ஸ்வீகுர்வ்வந்தி|
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 க்²ரீஷ்ட ஏகைகவிஸ்²வாஸிஜநாய புண்யம்ʼ தா³தும்ʼ வ்யவஸ்தா²யா​: ப²லஸ்வரூபோ ப⁴வதி|
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 வ்யவஸ்தா²பாலநேந யத் புண்யம்ʼ தத் மூஸா வர்ணயாமாஸ, யதா², யோ ஜநஸ்தாம்ʼ பாலயிஷ்யதி ஸ தத்³த்³வாரா ஜீவிஷ்யதி|
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 கிந்து ப்ரத்யயேந யத் புண்யம்ʼ தத்³ ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³தி, க​: ஸ்வர்க³ம் ஆருஹ்ய க்²ரீஷ்டம் அவரோஹயிஷ்யதி?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 கோ வா ப்ரேதலோகம் அவருஹ்ய க்²ரீஷ்டம்ʼ ம்ருʼதக³ணமத்⁴யாத்³ ஆநேஷ்யதீதி வாக் மநஸி த்வயா ந க³தி³தவ்யா|
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 தர்ஹி கிம்ʼ ப்³ரவீதி? தத்³ வாக்யம்ʼ தவ ஸமீபஸ்த²ம் அர்தா²த் தவ வத³நே மநஸி சாஸ்தே, தச்ச வாக்யம் அஸ்மாபி⁴​: ப்ரசார்ய்யமாணம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய வாக்யமேவ|
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 வஸ்துத​: ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யதி³ வத³நேந ஸ்வீகரோஷி, ததே²ஸ்²வரஸ்தம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத்³ இதி யத்³யந்த​:கரணேந விஸ்²வஸிஷி தர்ஹி பரித்ராணம்ʼ லப்ஸ்யஸே|
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 யஸ்மாத் புண்யப்ராப்த்யர்த²ம் அந்த​:கரணேந விஸ்²வஸிதவ்யம்ʼ பரித்ராணார்த²ஞ்ச வத³நேந ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ஸா²ஸ்த்ரே யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிக²தி விஸ்²வஸிஷ்யதி யஸ்தத்ர ஸ ஜநோ ந த்ரபிஷ்யதே|
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 இத்யத்ர யிஹூதி³நி தத³ந்யலோகே ச கோபி விஸே²ஷோ நாஸ்தி யஸ்மாத்³ ய​: ஸர்வ்வேஷாம் அத்³விதீய​: ப்ரபு⁴​: ஸ நிஜயாசகாந ஸர்வ்வாந் ப்ரதி வதா³ந்யோ ப⁴வதி|
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 யத​:, ய​: கஸ்²சித் பரமேஸ²ஸ்ய நாம்நா ஹி ப்ரார்த²யிஷ்யதே| ஸ ஏவ மநுஜோ நூநம்ʼ பரித்ராதோ ப⁴விஷ்யதி|
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 யம்ʼ யே ஜநா ந ப்ரத்யாயந் தே தமுத்³தி³ஸ்²ய கத²ம்ʼ ப்ரார்த²யிஷ்யந்தே? யே வா யஸ்யாக்²யாநம்ʼ கதா³பி ந ஸ்²ருதவந்தஸ்தே தம்ʼ கத²ம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யந்தி? அபரம்ʼ யதி³ ப்ரசாரயிதாரோ ந திஷ்ட²ந்தி ததா³ கத²ம்ʼ தே ஸ்²ரோஷ்யந்தி?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 யதி³ வா ப்ரேரிதா ந ப⁴வந்தி ததா³ கத²ம்ʼ ப்ரசாரயிஷ்யந்தி? யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தம் ஆஸ்தே, யதா², மாங்க³லிகம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ த³த³த்யாநீய யே நரா​:| ப்ரசாரயந்தி ஸா²ந்தேஸ்²ச ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ஜநாஸ்து யே| தேஷாம்ʼ சரணபத்³மாநி கீத்³ருʼக் ஸோ²பா⁴ந்விதாநி ஹி|
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 கிந்து தே ஸர்வ்வே தம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ந க்³ருʼஹீதவந்த​:| யிஸா²யியோ யதா² லிகி²தவாந்| அஸ்மத்ப்ரசாரிதே வாக்யே விஸ்²வாஸமகரோத்³தி⁴ க​:|
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 அதஏவ ஸ்²ரவணாத்³ விஸ்²வாஸ ஐஸ்²வரவாக்யப்ரசாராத் ஸ்²ரவணஞ்ச ப⁴வதி|
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 தர்ஹ்யஹம்ʼ ப்³ரவீமி தை​: கிம்ʼ நாஸ்²ராவி? அவஸ்²யம் அஸ்²ராவி, யஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸ²ப்³தோ³ மஹீம்ʼ வ்யாப்நோத்³ வாக்யஞ்ச நிகி²லம்ʼ ஜக³த்|
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 அபரமபி வதா³மி, இஸ்ராயேலீயலோகா​: கிம் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ந பு³த்⁴யந்தே? ப்ரத²மதோ மூஸா இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்ரோவாச, அஹமுத்தாபயிஷ்யே தாந் அக³ண்யமாநவைரபி| க்லேக்ஷ்யாமி ஜாதிம் ஏதாஞ்ச ப்ரோந்மத்தபி⁴ந்நஜாதிபி⁴​:|
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 அபரஞ்ச யிஸா²யியோ(அ)திஸ²யாக்ஷோபே⁴ண கத²யாமாஸ, யதா², அதி⁴ மாம்ʼ யைஸ்து நாசேஷ்டி ஸம்ப்ராப்தஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ| அதி⁴ மாம்ʼ யை ர்ந ஸம்ப்ருʼஷ்டம்ʼ விஜ்ஞாதஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ||
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 கிந்த்விஸ்ராயேலீயலோகாந் அதி⁴ கத²யாஞ்சகார, யைராஜ்ஞாலங்கி⁴பி⁴ ர்லோகை ர்விருத்³த⁴ம்ʼ வாக்யமுச்யதே| தாந் ப்ரத்யேவ தி³நம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஹஸ்தௌ விஸ்தாரயாம்யஹம்ʼ||
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.