Romanos 10
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 ஹே ப்⁴ராதர இஸ்ராயேலீயலோகா யத் பரித்ராணம்ʼ ப்ராப்நுவந்தி தத³ஹம்ʼ மநஸாபி⁴லஷந் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே ப்ரார்த²யே|
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 யத ஈஸ்²வரே தேஷாம்ʼ சேஷ்டா வித்³யத இத்யத்ராஹம்ʼ ஸாக்ஷ்யஸ்மி; கிந்து தேஷாம்ʼ ஸா சேஷ்டா ஸஜ்ஞாநா நஹி,
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 யதஸ்த ஈஸ்²வரத³த்தம்ʼ புண்யம் அவிஜ்ஞாய ஸ்வக்ருʼதபுண்யம்ʼ ஸ்தா²பயிதும் சேஷ்டமாநா ஈஸ்²வரத³த்தஸ்ய புண்யஸ்ய நிக்⁴நத்வம்ʼ ந ஸ்வீகுர்வ்வந்தி|
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 க்²ரீஷ்ட ஏகைகவிஸ்²வாஸிஜநாய புண்யம்ʼ தா³தும்ʼ வ்யவஸ்தா²யா: ப²லஸ்வரூபோ ப⁴வதி|
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 வ்யவஸ்தா²பாலநேந யத் புண்யம்ʼ தத் மூஸா வர்ணயாமாஸ, யதா², யோ ஜநஸ்தாம்ʼ பாலயிஷ்யதி ஸ தத்³த்³வாரா ஜீவிஷ்யதி|
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 கிந்து ப்ரத்யயேந யத் புண்யம்ʼ தத்³ ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³தி, க: ஸ்வர்க³ம் ஆருஹ்ய க்²ரீஷ்டம் அவரோஹயிஷ்யதி?
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 கோ வா ப்ரேதலோகம் அவருஹ்ய க்²ரீஷ்டம்ʼ ம்ருʼதக³ணமத்⁴யாத்³ ஆநேஷ்யதீதி வாக் மநஸி த்வயா ந க³தி³தவ்யா|
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 தர்ஹி கிம்ʼ ப்³ரவீதி? தத்³ வாக்யம்ʼ தவ ஸமீபஸ்த²ம் அர்தா²த் தவ வத³நே மநஸி சாஸ்தே, தச்ச வாக்யம் அஸ்மாபி⁴: ப்ரசார்ய்யமாணம்ʼ விஸ்²வாஸஸ்ய வாக்யமேவ|
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 வஸ்துத: ப்ரபு⁴ம்ʼ யீஸு²ம்ʼ யதி³ வத³நேந ஸ்வீகரோஷி, ததே²ஸ்²வரஸ்தம்ʼ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³ஸ்தா²பயத்³ இதி யத்³யந்த:கரணேந விஸ்²வஸிஷி தர்ஹி பரித்ராணம்ʼ லப்ஸ்யஸே|
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 யஸ்மாத் புண்யப்ராப்த்யர்த²ம் அந்த:கரணேந விஸ்²வஸிதவ்யம்ʼ பரித்ராணார்த²ஞ்ச வத³நேந ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ஸா²ஸ்த்ரே யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிக²தி விஸ்²வஸிஷ்யதி யஸ்தத்ர ஸ ஜநோ ந த்ரபிஷ்யதே|
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 இத்யத்ர யிஹூதி³நி தத³ந்யலோகே ச கோபி விஸே²ஷோ நாஸ்தி யஸ்மாத்³ ய: ஸர்வ்வேஷாம் அத்³விதீய: ப்ரபு⁴: ஸ நிஜயாசகாந ஸர்வ்வாந் ப்ரதி வதா³ந்யோ ப⁴வதி|
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 யத:, ய: கஸ்²சித் பரமேஸ²ஸ்ய நாம்நா ஹி ப்ரார்த²யிஷ்யதே| ஸ ஏவ மநுஜோ நூநம்ʼ பரித்ராதோ ப⁴விஷ்யதி|
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 யம்ʼ யே ஜநா ந ப்ரத்யாயந் தே தமுத்³தி³ஸ்²ய கத²ம்ʼ ப்ரார்த²யிஷ்யந்தே? யே வா யஸ்யாக்²யாநம்ʼ கதா³பி ந ஸ்²ருதவந்தஸ்தே தம்ʼ கத²ம்ʼ ப்ரத்யேஷ்யந்தி? அபரம்ʼ யதி³ ப்ரசாரயிதாரோ ந திஷ்ட²ந்தி ததா³ கத²ம்ʼ தே ஸ்²ரோஷ்யந்தி?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 யதி³ வா ப்ரேரிதா ந ப⁴வந்தி ததா³ கத²ம்ʼ ப்ரசாரயிஷ்யந்தி? யாத்³ருʼஸ²ம்ʼ லிகி²தம் ஆஸ்தே, யதா², மாங்க³லிகம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ த³த³த்யாநீய யே நரா:| ப்ரசாரயந்தி ஸா²ந்தேஸ்²ச ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ஜநாஸ்து யே| தேஷாம்ʼ சரணபத்³மாநி கீத்³ருʼக் ஸோ²பா⁴ந்விதாநி ஹி|
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 கிந்து தே ஸர்வ்வே தம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ ந க்³ருʼஹீதவந்த:| யிஸா²யியோ யதா² லிகி²தவாந்| அஸ்மத்ப்ரசாரிதே வாக்யே விஸ்²வாஸமகரோத்³தி⁴ க:|
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 அதஏவ ஸ்²ரவணாத்³ விஸ்²வாஸ ஐஸ்²வரவாக்யப்ரசாராத் ஸ்²ரவணஞ்ச ப⁴வதி|
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 தர்ஹ்யஹம்ʼ ப்³ரவீமி தை: கிம்ʼ நாஸ்²ராவி? அவஸ்²யம் அஸ்²ராவி, யஸ்மாத் தேஷாம்ʼ ஸ²ப்³தோ³ மஹீம்ʼ வ்யாப்நோத்³ வாக்யஞ்ச நிகி²லம்ʼ ஜக³த்|
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 அபரமபி வதா³மி, இஸ்ராயேலீயலோகா: கிம் ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ந பு³த்⁴யந்தே? ப்ரத²மதோ மூஸா இத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ ப்ரோவாச, அஹமுத்தாபயிஷ்யே தாந் அக³ண்யமாநவைரபி| க்லேக்ஷ்யாமி ஜாதிம் ஏதாஞ்ச ப்ரோந்மத்தபி⁴ந்நஜாதிபி⁴:|
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 அபரஞ்ச யிஸா²யியோ(அ)திஸ²யாக்ஷோபே⁴ண கத²யாமாஸ, யதா², அதி⁴ மாம்ʼ யைஸ்து நாசேஷ்டி ஸம்ப்ராப்தஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ| அதி⁴ மாம்ʼ யை ர்ந ஸம்ப்ருʼஷ்டம்ʼ விஜ்ஞாதஸ்தை ர்ஜநைரஹம்ʼ||
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 கிந்த்விஸ்ராயேலீயலோகாந் அதி⁴ கத²யாஞ்சகார, யைராஜ்ஞாலங்கி⁴பி⁴ ர்லோகை ர்விருத்³த⁴ம்ʼ வாக்யமுச்யதே| தாந் ப்ரத்யேவ தி³நம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஹஸ்தௌ விஸ்தாரயாம்யஹம்ʼ||
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.