Mateus 8

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 யதா³ ஸ பர்வ்வதாத்³ அவாரோஹத் ததா³ ப³ஹவோ மாநவாஸ்தத்பஸ்²சாத்³ வவ்ரஜு​:|
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 ஏக​: குஷ்ட²வாந் ஆக³த்ய தம்ʼ ப்ரணம்ய ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, யதி³ ப⁴வாந் ஸம்ʼமந்யதே, தர்ஹி மாம்ʼ நிராமயம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்நோதி|
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 ததோ யீஸு²​: கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தஸ்யாங்க³ம்ʼ ஸ்ப்ருʼஸ²ந் வ்யாஜஹார, ஸம்மந்யே(அ)ஹம்ʼ த்வம்ʼ நிராமயோ ப⁴வ; தேந ஸ தத்க்ஷணாத் குஷ்டே²நாமோசி|
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 ததோ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஜகா³த³, அவதே⁴ஹி கதா²மேதாம்ʼ கஸ்²சித³பி மா ப்³ரூஹி, கிந்து யாஜகஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா ஸ்வாத்மாநம்ʼ த³ர்ஸ²ய மநுஜேப்⁴யோ நிஜநிராமயத்வம்ʼ ப்ரமாணயிதும்ʼ மூஸாநிரூபிதம்ʼ த்³ரவ்யம் உத்ஸ்ருʼஜ ச|
4 Então Jesus lhe disse:
5 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு²நா கப²ர்நாஹூம்நாமநி நக³ரே ப்ரவிஷ்டே கஸ்²சித் ஸ²தஸேநாபதிஸ்தத்ஸமீபம் ஆக³த்ய விநீய ப³பா⁴ஷே,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ஹே ப்ரபோ⁴, மதீ³ய ஏகோ தா³ஸ​: பக்ஷாகா⁴தவ்யாதி⁴நா ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ வ்யதி²த​:, ஸது ஸ²யநீய ஆஸ்தே|
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்மை கதி²தவாந், அஹம்ʼ க³த்வா தம்ʼ நிராமயம்ʼ கரிஷ்யாமி|
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 தத​: ஸ ஸ²தஸேநாபதி​: ப்ரத்யவத³த், ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வாந் யத் மம கே³ஹமத்⁴யம்ʼ யாதி தத்³யோக்³யபா⁴ஜநம்ʼ நாஹமஸ்மி; வாங்மாத்ரம் ஆதி³ஸ²து, தேநைவ மம தா³ஸோ நிராமயோ ப⁴விஷ்யதி|
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 யதோ மயி பரநித்⁴நே(அ)பி மம நிதே³ஸ²வஸ்²யா​: கதி கதி ஸேநா​: ஸந்தி, தத ஏகஸ்மிந் யாஹீத்யுக்தே ஸ யாதி, தத³ந்யஸ்மிந் ஏஹீத்யுக்தே ஸ ஆயாதி, ததா² மம நிஜதா³ஸே கர்ம்மைதத் குர்வ்வித்யுக்தே ஸ தத் கரோதி|
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்யைதத் வசோ நிஸ²ம்ய விஸ்மயாபந்நோ(அ)பூ⁴த்; நிஜபஸ்²சாத்³கா³மிநோ மாநவாந் அவோச்ச, யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வச்மி, இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி நைதாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸோ மயா ப்ராப்த​:|
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 அந்யச்சாஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ப³ஹவ​: பூர்வ்வஸ்யா​: பஸ்²சிமாயாஸ்²ச தி³ஸ² ஆக³த்ய இப்³ராஹீமா இஸ்ஹாகா யாகூபா³ ச ஸாகம் மிலித்வா ஸமுபவேக்ஷ்யந்தி;
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 கிந்து யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நத³ந்தக⁴ர்ஷணே ப⁴வதஸ்தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமிஸ்ரே ராஜ்யஸ்ய ஸந்தாநா நிக்ஷேஸ்யந்தே|
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 தத​: பரம்ʼ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஸ²தஸேநாபதிம்ʼ ஜகா³த³, யாஹி, தவ ப்ரதீத்யநுஸாரதோ மங்க³லம்ʼ பூ⁴யாத்; ததா³ தஸ்மிந்நேவ த³ண்டே³ ததீ³யதா³ஸோ நிராமயோ ப³பூ⁴வ|
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 அநந்தரம்ʼ யீஸு²​: பிதரஸ்ய கே³ஹமுபஸ்தா²ய ஜ்வரேண பீடி³தாம்ʼ ஸ²யநீயஸ்தி²தாம்ʼ தஸ்ய ஸ்²வஸ்²ரூம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 ததஸ்தேந தஸ்யா​: கரஸ்ய ஸ்ப்ருʼஷ்டதவாத் ஜ்வரஸ்தாம்ʼ தத்யாஜ, ததா³ ஸா ஸமுத்தா²ய தாந் ஸிஷேவே|
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 அநந்தரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப³ஹுஸோ² பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜாந் தஸ்ய ஸமீபம் ஆநிந்யு​: ஸ ச வாக்யேந பூ⁴தாந் த்யாஜயாமாஸ, ஸர்வ்வப்ரகாரபீடி³தஜநாம்ʼஸ்²ச நிராமயாந் சகார;
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 தஸ்மாத், ஸர்வ்வா து³ர்ப்³ப³லதாஸ்மாகம்ʼ தேநைவ பரிதா⁴ரிதா| அஸ்மாகம்ʼ ஸகலம்ʼ வ்யாதி⁴ம்ʼ ஸஏவ ஸம்ʼக்³ருʼஹீதவாந்| யதே³தத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோக்தமாஸீத், தத்ததா³ ஸப²லமப⁴வத்|
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்²சதுர்தி³க்ஷு ஜநநிவஹம்ʼ விலோக்ய தடிந்யா​: பாரம்ʼ யாதும்ʼ ஸி²ஷ்யாந் ஆதி³தே³ஸ²|
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 ததா³நீம் ஏக உபாத்⁴யாய ஆக³த்ய கதி²தவாந், ஹே கு³ரோ, ப⁴வாந் யத்ர யாஸ்யதி தத்ராஹமபி ப⁴வத​: பஸ்²சாத்³ யாஸ்யாமி|
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 ததோ யீஸு² ர்ஜகா³த³, க்ரோஷ்டு​: ஸ்தா²தும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ வித்³யதே, விஹாயஸோ விஹங்க³மாநாம்ʼ நீடா³நி ச ஸந்தி; கிந்து மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸி²ர​: ஸ்தா²பயிதும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ ந வித்³யதே|
20 Jesus respondeu:
21 அநந்தரம் அபர ஏக​: ஸி²ஷ்யஸ்தம்ʼ ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, ப்ரத²மதோ மம பிதரம்ʼ ஸ்²மஸா²நே நிதா⁴தும்ʼ க³மநார்த²ம்ʼ மாம் அநுமந்யஸ்வ|
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 ததோ யீஸு²ருக்தவாந் ம்ருʼதா ம்ருʼதாந் ஸ்²மஸா²நே நித³த⁴து, த்வம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
22 Jesus respondeu:
23 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் நாவமாரூடே⁴ தஸ்ய ஸி²ஷ்யாஸ்தத்பஸ்²சாத் ஜக்³மு​:|
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 பஸ்²சாத் ஸாக³ரஸ்ய மத்⁴யம்ʼ தேஷு க³தேஷு தாத்³ருʼஸ²​: ப்ரப³லோ ஜ²ஞ்ப்⁴ஸ²நில உத³திஷ்ட²த், யேந மஹாதரங்க³ உத்தா²ய தரணிம்ʼ சா²தி³தவாந், கிந்து ஸ நித்³ரித ஆஸீத்|
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 ததா³ ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய தஸ்ய நித்³ராப⁴ங்க³ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமாஸு​:, ஹே ப்ரபோ⁴, வயம்ʼ ம்ரியாமஹே, ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ப்ராணாந் ரக்ஷது|
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 ததா³ ஸ தாந் உக்தவாந், ஹே அல்பவிஸ்²வாஸிநோ யூயம்ʼ குதோ விபீ⁴த²? தத​: ஸ உத்தா²ய வாதம்ʼ ஸாக³ரஞ்ச தர்ஜயாமாஸ, ததோ நிர்வ்வாதமப⁴வத்|
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 அபரம்ʼ மநுஜா விஸ்மயம்ʼ விலோக்ய கத²யாமாஸு​:, அஹோ வாதஸரித்பதீ அஸ்ய கிமாஜ்ஞாக்³ராஹிணௌ? கீத்³ருʼஸோ²(அ)யம்ʼ மாநவ​:|
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 அநந்தரம்ʼ ஸ பாரம்ʼ க³த்வா கி³தே³ரீயதே³ஸ²ம் உபஸ்தி²தவாந்; ததா³ த்³வௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜௌ ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நாத்³ ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼதவந்தௌ, தாவேதாத்³ருʼஸௌ² ப்ரசண்டா³வாஸ்தாம்ʼ யத் தேந ஸ்தா²நேந கோபி யாதும்ʼ நாஸ²க்நோத்|
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 தாவுசை​: கத²யாமாஸது​:, ஹே ஈஸ்²வரஸ்ய ஸூநோ யீஸோ², த்வயா ஸாகம் ஆவயோ​: க​: ஸம்ப³ந்த⁴​:? நிரூபிதகாலாத் ப்ராகே³வ கிமாவாப்⁴யாம்ʼ யாதநாம்ʼ தா³தும் அத்ராக³தோஸி?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 ததா³நீம்ʼ தாப்⁴யாம்ʼ கிஞ்சித்³ தூ³ரே வராஹாணாம் ஏகோ மஹாவ்ரஜோ(அ)சரத்|
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 ததோ பூ⁴தௌ தௌ தஸ்யாந்திகே விநீய கத²யாமாஸது​:, யத்³யாவாம்ʼ த்யாஜயஸி, தர்ஹி வராஹாணாம்ʼ மத்⁴யேவ்ரஜம் ஆவாம்ʼ ப்ரேரய|
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 ததா³ யீஸு²ரவத³த் யாதம்ʼ, அநந்தரம்ʼ தௌ யதா³ மநுஜௌ விஹாய வராஹாந் ஆஸ்²ரிதவந்தௌ, ததா³ தே ஸர்வ்வே வராஹா உச்சஸ்தா²நாத் மஹாஜவேந தா⁴வந்த​: ஸாக³ரீயதோயே மஜ்ஜந்தோ மம்ரு​:|
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 ததோ வராஹரக்ஷகா​: பலாயமாநா மத்⁴யேநக³ரம்ʼ தௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தௌ ப்ரதி யத்³யத்³ அக⁴டத, தா​: ஸர்வ்வவார்த்தா அவத³ந்|
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 ததோ நாக³ரிகா​: ஸர்வ்வே மநுஜா யீஸு²ம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிராயாதா​: தஞ்ச விலோக்ய ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரிரே ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ஸீமாதோ யாது|
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.