Mateus 8

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 யதா³ ஸ பர்வ்வதாத்³ அவாரோஹத் ததா³ ப³ஹவோ மாநவாஸ்தத்பஸ்²சாத்³ வவ்ரஜு​:|
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 ஏக​: குஷ்ட²வாந் ஆக³த்ய தம்ʼ ப்ரணம்ய ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, யதி³ ப⁴வாந் ஸம்ʼமந்யதே, தர்ஹி மாம்ʼ நிராமயம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்நோதி|
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ததோ யீஸு²​: கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தஸ்யாங்க³ம்ʼ ஸ்ப்ருʼஸ²ந் வ்யாஜஹார, ஸம்மந்யே(அ)ஹம்ʼ த்வம்ʼ நிராமயோ ப⁴வ; தேந ஸ தத்க்ஷணாத் குஷ்டே²நாமோசி|
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 ததோ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஜகா³த³, அவதே⁴ஹி கதா²மேதாம்ʼ கஸ்²சித³பி மா ப்³ரூஹி, கிந்து யாஜகஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா ஸ்வாத்மாநம்ʼ த³ர்ஸ²ய மநுஜேப்⁴யோ நிஜநிராமயத்வம்ʼ ப்ரமாணயிதும்ʼ மூஸாநிரூபிதம்ʼ த்³ரவ்யம் உத்ஸ்ருʼஜ ச|
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு²நா கப²ர்நாஹூம்நாமநி நக³ரே ப்ரவிஷ்டே கஸ்²சித் ஸ²தஸேநாபதிஸ்தத்ஸமீபம் ஆக³த்ய விநீய ப³பா⁴ஷே,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 ஹே ப்ரபோ⁴, மதீ³ய ஏகோ தா³ஸ​: பக்ஷாகா⁴தவ்யாதி⁴நா ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ வ்யதி²த​:, ஸது ஸ²யநீய ஆஸ்தே|
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்மை கதி²தவாந், அஹம்ʼ க³த்வா தம்ʼ நிராமயம்ʼ கரிஷ்யாமி|
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 தத​: ஸ ஸ²தஸேநாபதி​: ப்ரத்யவத³த், ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வாந் யத் மம கே³ஹமத்⁴யம்ʼ யாதி தத்³யோக்³யபா⁴ஜநம்ʼ நாஹமஸ்மி; வாங்மாத்ரம் ஆதி³ஸ²து, தேநைவ மம தா³ஸோ நிராமயோ ப⁴விஷ்யதி|
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 யதோ மயி பரநித்⁴நே(அ)பி மம நிதே³ஸ²வஸ்²யா​: கதி கதி ஸேநா​: ஸந்தி, தத ஏகஸ்மிந் யாஹீத்யுக்தே ஸ யாதி, தத³ந்யஸ்மிந் ஏஹீத்யுக்தே ஸ ஆயாதி, ததா² மம நிஜதா³ஸே கர்ம்மைதத் குர்வ்வித்யுக்தே ஸ தத் கரோதி|
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்யைதத் வசோ நிஸ²ம்ய விஸ்மயாபந்நோ(அ)பூ⁴த்; நிஜபஸ்²சாத்³கா³மிநோ மாநவாந் அவோச்ச, யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வச்மி, இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி நைதாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸோ மயா ப்ராப்த​:|
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 அந்யச்சாஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ப³ஹவ​: பூர்வ்வஸ்யா​: பஸ்²சிமாயாஸ்²ச தி³ஸ² ஆக³த்ய இப்³ராஹீமா இஸ்ஹாகா யாகூபா³ ச ஸாகம் மிலித்வா ஸமுபவேக்ஷ்யந்தி;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 கிந்து யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நத³ந்தக⁴ர்ஷணே ப⁴வதஸ்தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமிஸ்ரே ராஜ்யஸ்ய ஸந்தாநா நிக்ஷேஸ்யந்தே|
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 தத​: பரம்ʼ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஸ²தஸேநாபதிம்ʼ ஜகா³த³, யாஹி, தவ ப்ரதீத்யநுஸாரதோ மங்க³லம்ʼ பூ⁴யாத்; ததா³ தஸ்மிந்நேவ த³ண்டே³ ததீ³யதா³ஸோ நிராமயோ ப³பூ⁴வ|
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 அநந்தரம்ʼ யீஸு²​: பிதரஸ்ய கே³ஹமுபஸ்தா²ய ஜ்வரேண பீடி³தாம்ʼ ஸ²யநீயஸ்தி²தாம்ʼ தஸ்ய ஸ்²வஸ்²ரூம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 ததஸ்தேந தஸ்யா​: கரஸ்ய ஸ்ப்ருʼஷ்டதவாத் ஜ்வரஸ்தாம்ʼ தத்யாஜ, ததா³ ஸா ஸமுத்தா²ய தாந் ஸிஷேவே|
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 அநந்தரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப³ஹுஸோ² பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜாந் தஸ்ய ஸமீபம் ஆநிந்யு​: ஸ ச வாக்யேந பூ⁴தாந் த்யாஜயாமாஸ, ஸர்வ்வப்ரகாரபீடி³தஜநாம்ʼஸ்²ச நிராமயாந் சகார;
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 தஸ்மாத், ஸர்வ்வா து³ர்ப்³ப³லதாஸ்மாகம்ʼ தேநைவ பரிதா⁴ரிதா| அஸ்மாகம்ʼ ஸகலம்ʼ வ்யாதி⁴ம்ʼ ஸஏவ ஸம்ʼக்³ருʼஹீதவாந்| யதே³தத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோக்தமாஸீத், தத்ததா³ ஸப²லமப⁴வத்|
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்²சதுர்தி³க்ஷு ஜநநிவஹம்ʼ விலோக்ய தடிந்யா​: பாரம்ʼ யாதும்ʼ ஸி²ஷ்யாந் ஆதி³தே³ஸ²|
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 ததா³நீம் ஏக உபாத்⁴யாய ஆக³த்ய கதி²தவாந், ஹே கு³ரோ, ப⁴வாந் யத்ர யாஸ்யதி தத்ராஹமபி ப⁴வத​: பஸ்²சாத்³ யாஸ்யாமி|
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 ததோ யீஸு² ர்ஜகா³த³, க்ரோஷ்டு​: ஸ்தா²தும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ வித்³யதே, விஹாயஸோ விஹங்க³மாநாம்ʼ நீடா³நி ச ஸந்தி; கிந்து மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸி²ர​: ஸ்தா²பயிதும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ ந வித்³யதே|
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 அநந்தரம் அபர ஏக​: ஸி²ஷ்யஸ்தம்ʼ ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, ப்ரத²மதோ மம பிதரம்ʼ ஸ்²மஸா²நே நிதா⁴தும்ʼ க³மநார்த²ம்ʼ மாம் அநுமந்யஸ்வ|
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 ததோ யீஸு²ருக்தவாந் ம்ருʼதா ம்ருʼதாந் ஸ்²மஸா²நே நித³த⁴து, த்வம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் நாவமாரூடே⁴ தஸ்ய ஸி²ஷ்யாஸ்தத்பஸ்²சாத் ஜக்³மு​:|
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 பஸ்²சாத் ஸாக³ரஸ்ய மத்⁴யம்ʼ தேஷு க³தேஷு தாத்³ருʼஸ²​: ப்ரப³லோ ஜ²ஞ்ப்⁴ஸ²நில உத³திஷ்ட²த், யேந மஹாதரங்க³ உத்தா²ய தரணிம்ʼ சா²தி³தவாந், கிந்து ஸ நித்³ரித ஆஸீத்|
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ததா³ ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய தஸ்ய நித்³ராப⁴ங்க³ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமாஸு​:, ஹே ப்ரபோ⁴, வயம்ʼ ம்ரியாமஹே, ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ப்ராணாந் ரக்ஷது|
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 ததா³ ஸ தாந் உக்தவாந், ஹே அல்பவிஸ்²வாஸிநோ யூயம்ʼ குதோ விபீ⁴த²? தத​: ஸ உத்தா²ய வாதம்ʼ ஸாக³ரஞ்ச தர்ஜயாமாஸ, ததோ நிர்வ்வாதமப⁴வத்|
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 அபரம்ʼ மநுஜா விஸ்மயம்ʼ விலோக்ய கத²யாமாஸு​:, அஹோ வாதஸரித்பதீ அஸ்ய கிமாஜ்ஞாக்³ராஹிணௌ? கீத்³ருʼஸோ²(அ)யம்ʼ மாநவ​:|
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 அநந்தரம்ʼ ஸ பாரம்ʼ க³த்வா கி³தே³ரீயதே³ஸ²ம் உபஸ்தி²தவாந்; ததா³ த்³வௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜௌ ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நாத்³ ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼதவந்தௌ, தாவேதாத்³ருʼஸௌ² ப்ரசண்டா³வாஸ்தாம்ʼ யத் தேந ஸ்தா²நேந கோபி யாதும்ʼ நாஸ²க்நோத்|
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 தாவுசை​: கத²யாமாஸது​:, ஹே ஈஸ்²வரஸ்ய ஸூநோ யீஸோ², த்வயா ஸாகம் ஆவயோ​: க​: ஸம்ப³ந்த⁴​:? நிரூபிதகாலாத் ப்ராகே³வ கிமாவாப்⁴யாம்ʼ யாதநாம்ʼ தா³தும் அத்ராக³தோஸி?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ததா³நீம்ʼ தாப்⁴யாம்ʼ கிஞ்சித்³ தூ³ரே வராஹாணாம் ஏகோ மஹாவ்ரஜோ(அ)சரத்|
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 ததோ பூ⁴தௌ தௌ தஸ்யாந்திகே விநீய கத²யாமாஸது​:, யத்³யாவாம்ʼ த்யாஜயஸி, தர்ஹி வராஹாணாம்ʼ மத்⁴யேவ்ரஜம் ஆவாம்ʼ ப்ரேரய|
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 ததா³ யீஸு²ரவத³த் யாதம்ʼ, அநந்தரம்ʼ தௌ யதா³ மநுஜௌ விஹாய வராஹாந் ஆஸ்²ரிதவந்தௌ, ததா³ தே ஸர்வ்வே வராஹா உச்சஸ்தா²நாத் மஹாஜவேந தா⁴வந்த​: ஸாக³ரீயதோயே மஜ்ஜந்தோ மம்ரு​:|
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 ததோ வராஹரக்ஷகா​: பலாயமாநா மத்⁴யேநக³ரம்ʼ தௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தௌ ப்ரதி யத்³யத்³ அக⁴டத, தா​: ஸர்வ்வவார்த்தா அவத³ந்|
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 ததோ நாக³ரிகா​: ஸர்வ்வே மநுஜா யீஸு²ம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிராயாதா​: தஞ்ச விலோக்ய ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரிரே ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ஸீமாதோ யாது|
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.