Mateus 8
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 யதா³ ஸ பர்வ்வதாத்³ அவாரோஹத் ததா³ ப³ஹவோ மாநவாஸ்தத்பஸ்²சாத்³ வவ்ரஜு:|
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ஏக: குஷ்ட²வாந் ஆக³த்ய தம்ʼ ப்ரணம்ய ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, யதி³ ப⁴வாந் ஸம்ʼமந்யதே, தர்ஹி மாம்ʼ நிராமயம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்நோதி|
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 ததோ யீஸு²: கரம்ʼ ப்ரஸார்ய்ய தஸ்யாங்க³ம்ʼ ஸ்ப்ருʼஸ²ந் வ்யாஜஹார, ஸம்மந்யே(அ)ஹம்ʼ த்வம்ʼ நிராமயோ ப⁴வ; தேந ஸ தத்க்ஷணாத் குஷ்டே²நாமோசி|
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 ததோ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஜகா³த³, அவதே⁴ஹி கதா²மேதாம்ʼ கஸ்²சித³பி மா ப்³ரூஹி, கிந்து யாஜகஸ்ய ஸந்நிதி⁴ம்ʼ க³த்வா ஸ்வாத்மாநம்ʼ த³ர்ஸ²ய மநுஜேப்⁴யோ நிஜநிராமயத்வம்ʼ ப்ரமாணயிதும்ʼ மூஸாநிரூபிதம்ʼ த்³ரவ்யம் உத்ஸ்ருʼஜ ச|
4 Então Jesus lhe disse:
5 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு²நா கப²ர்நாஹூம்நாமநி நக³ரே ப்ரவிஷ்டே கஸ்²சித் ஸ²தஸேநாபதிஸ்தத்ஸமீபம் ஆக³த்ய விநீய ப³பா⁴ஷே,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 ஹே ப்ரபோ⁴, மதீ³ய ஏகோ தா³ஸ: பக்ஷாகா⁴தவ்யாதி⁴நா ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ வ்யதி²த:, ஸது ஸ²யநீய ஆஸ்தே|
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்மை கதி²தவாந், அஹம்ʼ க³த்வா தம்ʼ நிராமயம்ʼ கரிஷ்யாமி|
7 Jesus lhe disse:
8 தத: ஸ ஸ²தஸேநாபதி: ப்ரத்யவத³த், ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வாந் யத் மம கே³ஹமத்⁴யம்ʼ யாதி தத்³யோக்³யபா⁴ஜநம்ʼ நாஹமஸ்மி; வாங்மாத்ரம் ஆதி³ஸ²து, தேநைவ மம தா³ஸோ நிராமயோ ப⁴விஷ்யதி|
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 யதோ மயி பரநித்⁴நே(அ)பி மம நிதே³ஸ²வஸ்²யா: கதி கதி ஸேநா: ஸந்தி, தத ஏகஸ்மிந் யாஹீத்யுக்தே ஸ யாதி, தத³ந்யஸ்மிந் ஏஹீத்யுக்தே ஸ ஆயாதி, ததா² மம நிஜதா³ஸே கர்ம்மைதத் குர்வ்வித்யுக்தே ஸ தத் கரோதி|
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்யைதத் வசோ நிஸ²ம்ய விஸ்மயாபந்நோ(அ)பூ⁴த்; நிஜபஸ்²சாத்³கா³மிநோ மாநவாந் அவோச்ச, யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வச்மி, இஸ்ராயேலீயலோகாநாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி நைதாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸோ மயா ப்ராப்த:|
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 அந்யச்சாஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ப³ஹவ: பூர்வ்வஸ்யா: பஸ்²சிமாயாஸ்²ச தி³ஸ² ஆக³த்ய இப்³ராஹீமா இஸ்ஹாகா யாகூபா³ ச ஸாகம் மிலித்வா ஸமுபவேக்ஷ்யந்தி;
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 கிந்து யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நத³ந்தக⁴ர்ஷணே ப⁴வதஸ்தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமிஸ்ரே ராஜ்யஸ்ய ஸந்தாநா நிக்ஷேஸ்யந்தே|
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 தத: பரம்ʼ யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஸ²தஸேநாபதிம்ʼ ஜகா³த³, யாஹி, தவ ப்ரதீத்யநுஸாரதோ மங்க³லம்ʼ பூ⁴யாத்; ததா³ தஸ்மிந்நேவ த³ண்டே³ ததீ³யதா³ஸோ நிராமயோ ப³பூ⁴வ|
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 அநந்தரம்ʼ யீஸு²: பிதரஸ்ய கே³ஹமுபஸ்தா²ய ஜ்வரேண பீடி³தாம்ʼ ஸ²யநீயஸ்தி²தாம்ʼ தஸ்ய ஸ்²வஸ்²ரூம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 ததஸ்தேந தஸ்யா: கரஸ்ய ஸ்ப்ருʼஷ்டதவாத் ஜ்வரஸ்தாம்ʼ தத்யாஜ, ததா³ ஸா ஸமுத்தா²ய தாந் ஸிஷேவே|
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 அநந்தரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ப³ஹுஸோ² பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜாந் தஸ்ய ஸமீபம் ஆநிந்யு: ஸ ச வாக்யேந பூ⁴தாந் த்யாஜயாமாஸ, ஸர்வ்வப்ரகாரபீடி³தஜநாம்ʼஸ்²ச நிராமயாந் சகார;
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 தஸ்மாத், ஸர்வ்வா து³ர்ப்³ப³லதாஸ்மாகம்ʼ தேநைவ பரிதா⁴ரிதா| அஸ்மாகம்ʼ ஸகலம்ʼ வ்யாதி⁴ம்ʼ ஸஏவ ஸம்ʼக்³ருʼஹீதவாந்| யதே³தத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோக்தமாஸீத், தத்ததா³ ஸப²லமப⁴வத்|
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்²சதுர்தி³க்ஷு ஜநநிவஹம்ʼ விலோக்ய தடிந்யா: பாரம்ʼ யாதும்ʼ ஸி²ஷ்யாந் ஆதி³தே³ஸ²|
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ததா³நீம் ஏக உபாத்⁴யாய ஆக³த்ய கதி²தவாந், ஹே கு³ரோ, ப⁴வாந் யத்ர யாஸ்யதி தத்ராஹமபி ப⁴வத: பஸ்²சாத்³ யாஸ்யாமி|
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 ததோ யீஸு² ர்ஜகா³த³, க்ரோஷ்டு: ஸ்தா²தும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ வித்³யதே, விஹாயஸோ விஹங்க³மாநாம்ʼ நீடா³நி ச ஸந்தி; கிந்து மநுஷ்யபுத்ரஸ்ய ஸி²ர: ஸ்தா²பயிதும்ʼ ஸ்தா²நம்ʼ ந வித்³யதே|
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 அநந்தரம் அபர ஏக: ஸி²ஷ்யஸ்தம்ʼ ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, ப்ரத²மதோ மம பிதரம்ʼ ஸ்²மஸா²நே நிதா⁴தும்ʼ க³மநார்த²ம்ʼ மாம் அநுமந்யஸ்வ|
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 ததோ யீஸு²ருக்தவாந் ம்ருʼதா ம்ருʼதாந் ஸ்²மஸா²நே நித³த⁴து, த்வம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ ஆக³ச்ச²|
22 Mas Jesus respondeu:
23 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் நாவமாரூடே⁴ தஸ்ய ஸி²ஷ்யாஸ்தத்பஸ்²சாத் ஜக்³மு:|
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 பஸ்²சாத் ஸாக³ரஸ்ய மத்⁴யம்ʼ தேஷு க³தேஷு தாத்³ருʼஸ²: ப்ரப³லோ ஜ²ஞ்ப்⁴ஸ²நில உத³திஷ்ட²த், யேந மஹாதரங்க³ உத்தா²ய தரணிம்ʼ சா²தி³தவாந், கிந்து ஸ நித்³ரித ஆஸீத்|
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 ததா³ ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய தஸ்ய நித்³ராப⁴ங்க³ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமாஸு:, ஹே ப்ரபோ⁴, வயம்ʼ ம்ரியாமஹே, ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ப்ராணாந் ரக்ஷது|
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 ததா³ ஸ தாந் உக்தவாந், ஹே அல்பவிஸ்²வாஸிநோ யூயம்ʼ குதோ விபீ⁴த²? தத: ஸ உத்தா²ய வாதம்ʼ ஸாக³ரஞ்ச தர்ஜயாமாஸ, ததோ நிர்வ்வாதமப⁴வத்|
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 அபரம்ʼ மநுஜா விஸ்மயம்ʼ விலோக்ய கத²யாமாஸு:, அஹோ வாதஸரித்பதீ அஸ்ய கிமாஜ்ஞாக்³ராஹிணௌ? கீத்³ருʼஸோ²(அ)யம்ʼ மாநவ:|
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 அநந்தரம்ʼ ஸ பாரம்ʼ க³த்வா கி³தே³ரீயதே³ஸ²ம் உபஸ்தி²தவாந்; ததா³ த்³வௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தமநுஜௌ ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நாத்³ ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼதவந்தௌ, தாவேதாத்³ருʼஸௌ² ப்ரசண்டா³வாஸ்தாம்ʼ யத் தேந ஸ்தா²நேந கோபி யாதும்ʼ நாஸ²க்நோத்|
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 தாவுசை: கத²யாமாஸது:, ஹே ஈஸ்²வரஸ்ய ஸூநோ யீஸோ², த்வயா ஸாகம் ஆவயோ: க: ஸம்ப³ந்த⁴:? நிரூபிதகாலாத் ப்ராகே³வ கிமாவாப்⁴யாம்ʼ யாதநாம்ʼ தா³தும் அத்ராக³தோஸி?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 ததா³நீம்ʼ தாப்⁴யாம்ʼ கிஞ்சித்³ தூ³ரே வராஹாணாம் ஏகோ மஹாவ்ரஜோ(அ)சரத்|
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 ததோ பூ⁴தௌ தௌ தஸ்யாந்திகே விநீய கத²யாமாஸது:, யத்³யாவாம்ʼ த்யாஜயஸி, தர்ஹி வராஹாணாம்ʼ மத்⁴யேவ்ரஜம் ஆவாம்ʼ ப்ரேரய|
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 ததா³ யீஸு²ரவத³த் யாதம்ʼ, அநந்தரம்ʼ தௌ யதா³ மநுஜௌ விஹாய வராஹாந் ஆஸ்²ரிதவந்தௌ, ததா³ தே ஸர்வ்வே வராஹா உச்சஸ்தா²நாத் மஹாஜவேந தா⁴வந்த: ஸாக³ரீயதோயே மஜ்ஜந்தோ மம்ரு:|
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 ததோ வராஹரக்ஷகா: பலாயமாநா மத்⁴யேநக³ரம்ʼ தௌ பூ⁴தக்³ரஸ்தௌ ப்ரதி யத்³யத்³ அக⁴டத, தா: ஸர்வ்வவார்த்தா அவத³ந்|
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 ததோ நாக³ரிகா: ஸர்வ்வே மநுஜா யீஸு²ம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிராயாதா: தஞ்ச விலோக்ய ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரிரே ப⁴வாந் அஸ்மாகம்ʼ ஸீமாதோ யாது|
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.