Mateus 7
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 யதா² யூயம்ʼ தோ³ஷீக்ருʼதா ந ப⁴வத², தத்க்ருʼதே(அ)ந்யம்ʼ தோ³ஷிணம்ʼ மா குருத|
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 யதோ யாத்³ருʼஸே²ந தோ³ஷேண யூயம்ʼ பராந் தோ³ஷிண: குருத², தாத்³ருʼஸே²ந தோ³ஷேண யூயமபி தோ³ஷீக்ருʼதா ப⁴விஷ்யத², அந்யஞ்ச யேந பரிமாணேந யுஷ்மாபி⁴: பரிமீயதே, தேநைவ பரிமாணேந யுஷ்மத்க்ருʼதே பரிமாயிஷ்யதே|
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 அபரஞ்ச நிஜநயநே யா நாஸா வித்³யதே, தாம் அநாலோச்ய தவ ஸஹஜஸ்ய லோசநே யத் த்ருʼணம் ஆஸ்தே, ததே³வ குதோ வீக்ஷஸே?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 தவ நிஜலோசநே நாஸாயாம்ʼ வித்³யமாநாயாம்ʼ, ஹே ப்⁴ராத:, தவ நயநாத் த்ருʼணம்ʼ ப³ஹிஷ்யர்தும்ʼ அநுஜாநீஹி, கதா²மேதாம்ʼ நிஜஸஹஜாய கத²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ ஸ²க்நோஷி?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ஹே கபடிந், ஆதௌ³ நிஜநயநாத் நாஸாம்ʼ ப³ஹிஷ்குரு ததோ நிஜத்³ருʼஷ்டௌ ஸுப்ரஸந்நாயாம்ʼ தவ ப்⁴ராத்ருʼ ர்லோசநாத் த்ருʼணம்ʼ ப³ஹிஷ்கர்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யஸி|
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 அந்யஞ்ச ஸாரமேயேப்⁴ய: பவித்ரவஸ்தூநி மா விதரத, வராஹாணாம்ʼ ஸமக்ஷஞ்ச முக்தா மா நிக்ஷிபத; நிக்ஷேபணாத் தே தா: ஸர்வ்வா: பதை³ ர்த³லயிஷ்யந்தி, பராவ்ருʼத்ய யுஷ்மாநபி விதா³ரயிஷ்யந்தி|
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 யாசத்⁴வம்ʼ ததோ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தா³யிஷ்யதே; ம்ருʼக³யத்⁴வம்ʼ தத உத்³தே³ஸ²ம்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே; த்³வாரம் ஆஹத, ததோ யுஷ்மத்க்ருʼதே முக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 யஸ்மாத்³ யேந யாச்யதே, தேந லப்⁴யதே; யேந ம்ருʼக்³யதே தேநோத்³தே³ஸ²: ப்ராப்யதே; யேந ச த்³வாரம் ஆஹந்யதே, தத்க்ருʼதே த்³வாரம்ʼ மோச்யதே|
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ஆத்மஜேந பூபே ப்ரார்தி²தே தஸ்மை பாஷாணம்ʼ விஸ்²ராணயதி,
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 மீநே யாசிதே ச தஸ்மை பு⁴ஜக³ம்ʼ விதரதி, ஏதாத்³ருʼஸ²: பிதா யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 தஸ்மாத்³ யூயம் அப⁴த்³ரா: ஸந்தோ(அ)பி யதி³ நிஜபா³லகேப்⁴ய உத்தமம்ʼ த்³ரவ்யம்ʼ தா³தும்ʼ ஜாநீத², தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா ஸ்வீயயாசகேப்⁴ய: கிமுத்தமாநி வஸ்தூநி ந தா³ஸ்யதி?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 யூஷ்மாந் ப்ரதீதரேஷாம்ʼ யாத்³ருʼஸோ² வ்யவஹாரோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரிய:, யூயம்ʼ தாந் ப்ரதி தாத்³ருʼஸா²நேவ வ்யவஹாராந் வித⁴த்த; யஸ்மாத்³ வ்யவஸ்தா²ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ வசநாநாம் இதி ஸாரம்|
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ஸங்கீர்ணத்³வாரேண ப்ரவிஸ²த; யதோ நரகக³மநாய யத்³ த்³வாரம்ʼ தத்³ விஸ்தீர்ணம்ʼ யச்ச வர்த்ம தத்³ ப்³ருʼஹத் தேந ப³ஹவ: ப்ரவிஸ²ந்தி|
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 அபரம்ʼ ஸ்வர்க³க³மநாய யத்³ த்³வாரம்ʼ தத் கீத்³ருʼக் ஸம்ʼகீர்ணம்ʼ| யச்ச வர்த்ம தத் கீத்³ருʼக்³ து³ர்க³மம்| தது³த்³தே³ஷ்டார: கியந்தோ(அ)ல்பா:|
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 அபரஞ்ச யே ஜநா மேஷவேஸே²ந யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ந்தி, கிந்த்வந்தர்து³ரந்தா வ்ருʼகா ஏதாத்³ருʼஸே²ப்⁴யோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ப்⁴ய: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, யூயம்ʼ ப²லேந தாந் பரிசேதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
15 — Cuidado com os falsos
16 மநுஜா: கிம்ʼ கண்டகிநோ வ்ருʼக்ஷாத்³ த்³ராக்ஷாப²லாநி ஸ்²ருʼகா³லகோலிதஸ்²ச உடு³ம்ப³ரப²லாநி ஸா²தயந்தி?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 தத்³வத்³ உத்தம ஏவ பாத³ப உத்தமப²லாநி ஜநயதி, அத⁴மபாத³பஏவாத⁴மப²லாநி ஜநயதி|
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 கிந்தூத்தமபாத³ப: கதா³ப்யத⁴மப²லாநி ஜநயிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, ததா²த⁴மோபி பாத³ப உத்தமப²லாநி ஜநயிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 அபரம்ʼ யே யே பாத³பா அத⁴மப²லாநி ஜநயந்தி, தே க்ருʼத்தா வஹ்நௌ க்ஷிப்யந்தே|
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 அதஏவ யூயம்ʼ ப²லேந தாந் பரிசேஷ்யத²|
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 யே ஜநா மாம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ வத³ந்தி, தே ஸர்வ்வே ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ ப்ரவேக்ஷ்யந்தி தந்ந, கிந்து யோ மாநவோ மம ஸ்வர்க³ஸ்த²ஸ்ய பிதுரிஷ்டம்ʼ கர்ம்ம கரோதி ஸ ஏவ ப்ரவேக்ஷ்யதி|
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 தத்³ தி³நே ப³ஹவோ மாம்ʼ வதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴ ஹே ப்ரபோ⁴, தவ நாம்நா கிமஸ்மாமி ர்ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்ʼ ந வ்யாஹ்ருʼதம்ʼ? தவ நாம்நா பூ⁴தா: கிம்ʼ ந த்யாஜிதா:? தவ நாம்நா கிம்ʼ நாநாத்³பு⁴தாநி கர்ம்மாணி ந க்ருʼதாநி?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ததா³ஹம்ʼ வதி³ஷ்யாமி, ஹே குகர்ம்மகாரிணோ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ ந வேத்³மி, யூயம்ʼ மத்ஸமீபாத்³ தூ³ரீப⁴வத|
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ய: கஸ்²சித் மமைதா: கதா²: ஸ்²ருத்வா பாலயதி, ஸ பாஷாணோபரி க்³ருʼஹநிர்ம்மாத்ரா ஜ்ஞாநிநா ஸஹ மயோபமீயதே|
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 யதோ வ்ருʼஷ்டௌ ஸத்யாம் ஆப்லாவ ஆக³தே வாயௌ வாதே ச தேஷு தத்³கே³ஹம்ʼ லக்³நேஷு பாஷாணோபரி தஸ்ய பி⁴த்தேஸ்தந்ந பததிl
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 கிந்து ய: கஸ்²சித் மமைதா: கதா²: ஸ்²ருத்வா ந பாலயதி ஸ ஸைகதே கே³ஹநிர்ம்மாத்ரா (அ)ஜ்ஞாநிநா உபமீயதே|
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 யதோ ஜலவ்ருʼஷ்டௌ ஸத்யாம் ஆப்லாவ ஆக³தே பவநே வாதே ச தை ர்க்³ருʼஹே ஸமாகா⁴தே தத் பததி தத்பதநம்ʼ மஹத்³ ப⁴வதி|
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 யீஸு²நைதேஷு வாக்யேஷு ஸமாபிதேஷு மாநவாஸ்ததீ³யோபதே³ஸ²ம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 யஸ்மாத் ஸ உபாத்⁴யாயா இவ தாந் நோபதி³தே³ஸ² கிந்து ஸமர்த²புருஷஇவ ஸமுபதி³தே³ஸ²|
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.