Mateus 7
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 யதா² யூயம்ʼ தோ³ஷீக்ருʼதா ந ப⁴வத², தத்க்ருʼதே(அ)ந்யம்ʼ தோ³ஷிணம்ʼ மா குருத|
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 யதோ யாத்³ருʼஸே²ந தோ³ஷேண யூயம்ʼ பராந் தோ³ஷிண: குருத², தாத்³ருʼஸே²ந தோ³ஷேண யூயமபி தோ³ஷீக்ருʼதா ப⁴விஷ்யத², அந்யஞ்ச யேந பரிமாணேந யுஷ்மாபி⁴: பரிமீயதே, தேநைவ பரிமாணேந யுஷ்மத்க்ருʼதே பரிமாயிஷ்யதே|
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 அபரஞ்ச நிஜநயநே யா நாஸா வித்³யதே, தாம் அநாலோச்ய தவ ஸஹஜஸ்ய லோசநே யத் த்ருʼணம் ஆஸ்தே, ததே³வ குதோ வீக்ஷஸே?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 தவ நிஜலோசநே நாஸாயாம்ʼ வித்³யமாநாயாம்ʼ, ஹே ப்⁴ராத:, தவ நயநாத் த்ருʼணம்ʼ ப³ஹிஷ்யர்தும்ʼ அநுஜாநீஹி, கதா²மேதாம்ʼ நிஜஸஹஜாய கத²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ ஸ²க்நோஷி?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ஹே கபடிந், ஆதௌ³ நிஜநயநாத் நாஸாம்ʼ ப³ஹிஷ்குரு ததோ நிஜத்³ருʼஷ்டௌ ஸுப்ரஸந்நாயாம்ʼ தவ ப்⁴ராத்ருʼ ர்லோசநாத் த்ருʼணம்ʼ ப³ஹிஷ்கர்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யஸி|
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 அந்யஞ்ச ஸாரமேயேப்⁴ய: பவித்ரவஸ்தூநி மா விதரத, வராஹாணாம்ʼ ஸமக்ஷஞ்ச முக்தா மா நிக்ஷிபத; நிக்ஷேபணாத் தே தா: ஸர்வ்வா: பதை³ ர்த³லயிஷ்யந்தி, பராவ்ருʼத்ய யுஷ்மாநபி விதா³ரயிஷ்யந்தி|
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 யாசத்⁴வம்ʼ ததோ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தா³யிஷ்யதே; ம்ருʼக³யத்⁴வம்ʼ தத உத்³தே³ஸ²ம்ʼ லப்ஸ்யத்⁴வே; த்³வாரம் ஆஹத, ததோ யுஷ்மத்க்ருʼதே முக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 யஸ்மாத்³ யேந யாச்யதே, தேந லப்⁴யதே; யேந ம்ருʼக்³யதே தேநோத்³தே³ஸ²: ப்ராப்யதே; யேந ச த்³வாரம் ஆஹந்யதே, தத்க்ருʼதே த்³வாரம்ʼ மோச்யதே|
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ஆத்மஜேந பூபே ப்ரார்தி²தே தஸ்மை பாஷாணம்ʼ விஸ்²ராணயதி,
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 மீநே யாசிதே ச தஸ்மை பு⁴ஜக³ம்ʼ விதரதி, ஏதாத்³ருʼஸ²: பிதா யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 தஸ்மாத்³ யூயம் அப⁴த்³ரா: ஸந்தோ(அ)பி யதி³ நிஜபா³லகேப்⁴ய உத்தமம்ʼ த்³ரவ்யம்ʼ தா³தும்ʼ ஜாநீத², தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா ஸ்வீயயாசகேப்⁴ய: கிமுத்தமாநி வஸ்தூநி ந தா³ஸ்யதி?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 யூஷ்மாந் ப்ரதீதரேஷாம்ʼ யாத்³ருʼஸோ² வ்யவஹாரோ யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரிய:, யூயம்ʼ தாந் ப்ரதி தாத்³ருʼஸா²நேவ வ்யவஹாராந் வித⁴த்த; யஸ்மாத்³ வ்யவஸ்தா²ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ வசநாநாம் இதி ஸாரம்|
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ஸங்கீர்ணத்³வாரேண ப்ரவிஸ²த; யதோ நரகக³மநாய யத்³ த்³வாரம்ʼ தத்³ விஸ்தீர்ணம்ʼ யச்ச வர்த்ம தத்³ ப்³ருʼஹத் தேந ப³ஹவ: ப்ரவிஸ²ந்தி|
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 அபரம்ʼ ஸ்வர்க³க³மநாய யத்³ த்³வாரம்ʼ தத் கீத்³ருʼக் ஸம்ʼகீர்ணம்ʼ| யச்ச வர்த்ம தத் கீத்³ருʼக்³ து³ர்க³மம்| தது³த்³தே³ஷ்டார: கியந்தோ(அ)ல்பா:|
14 E porque estreita
15 அபரஞ்ச யே ஜநா மேஷவேஸே²ந யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ந்தி, கிந்த்வந்தர்து³ரந்தா வ்ருʼகா ஏதாத்³ருʼஸே²ப்⁴யோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ப்⁴ய: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, யூயம்ʼ ப²லேந தாந் பரிசேதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 மநுஜா: கிம்ʼ கண்டகிநோ வ்ருʼக்ஷாத்³ த்³ராக்ஷாப²லாநி ஸ்²ருʼகா³லகோலிதஸ்²ச உடு³ம்ப³ரப²லாநி ஸா²தயந்தி?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 தத்³வத்³ உத்தம ஏவ பாத³ப உத்தமப²லாநி ஜநயதி, அத⁴மபாத³பஏவாத⁴மப²லாநி ஜநயதி|
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 கிந்தூத்தமபாத³ப: கதா³ப்யத⁴மப²லாநி ஜநயிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, ததா²த⁴மோபி பாத³ப உத்தமப²லாநி ஜநயிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 அபரம்ʼ யே யே பாத³பா அத⁴மப²லாநி ஜநயந்தி, தே க்ருʼத்தா வஹ்நௌ க்ஷிப்யந்தே|
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 அதஏவ யூயம்ʼ ப²லேந தாந் பரிசேஷ்யத²|
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 யே ஜநா மாம்ʼ ப்ரபு⁴ம்ʼ வத³ந்தி, தே ஸர்வ்வே ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ ப்ரவேக்ஷ்யந்தி தந்ந, கிந்து யோ மாநவோ மம ஸ்வர்க³ஸ்த²ஸ்ய பிதுரிஷ்டம்ʼ கர்ம்ம கரோதி ஸ ஏவ ப்ரவேக்ஷ்யதி|
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 தத்³ தி³நே ப³ஹவோ மாம்ʼ வதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴ ஹே ப்ரபோ⁴, தவ நாம்நா கிமஸ்மாமி ர்ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்ʼ ந வ்யாஹ்ருʼதம்ʼ? தவ நாம்நா பூ⁴தா: கிம்ʼ ந த்யாஜிதா:? தவ நாம்நா கிம்ʼ நாநாத்³பு⁴தாநி கர்ம்மாணி ந க்ருʼதாநி?
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 ததா³ஹம்ʼ வதி³ஷ்யாமி, ஹே குகர்ம்மகாரிணோ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ ந வேத்³மி, யூயம்ʼ மத்ஸமீபாத்³ தூ³ரீப⁴வத|
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 ய: கஸ்²சித் மமைதா: கதா²: ஸ்²ருத்வா பாலயதி, ஸ பாஷாணோபரி க்³ருʼஹநிர்ம்மாத்ரா ஜ்ஞாநிநா ஸஹ மயோபமீயதே|
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 யதோ வ்ருʼஷ்டௌ ஸத்யாம் ஆப்லாவ ஆக³தே வாயௌ வாதே ச தேஷு தத்³கே³ஹம்ʼ லக்³நேஷு பாஷாணோபரி தஸ்ய பி⁴த்தேஸ்தந்ந பததிl
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 கிந்து ய: கஸ்²சித் மமைதா: கதா²: ஸ்²ருத்வா ந பாலயதி ஸ ஸைகதே கே³ஹநிர்ம்மாத்ரா (அ)ஜ்ஞாநிநா உபமீயதே|
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 யதோ ஜலவ்ருʼஷ்டௌ ஸத்யாம் ஆப்லாவ ஆக³தே பவநே வாதே ச தை ர்க்³ருʼஹே ஸமாகா⁴தே தத் பததி தத்பதநம்ʼ மஹத்³ ப⁴வதி|
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 யீஸு²நைதேஷு வாக்யேஷு ஸமாபிதேஷு மாநவாஸ்ததீ³யோபதே³ஸ²ம் ஆஸ்²சர்ய்யம்ʼ மேநிரே|
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 யஸ்மாத் ஸ உபாத்⁴யாயா இவ தாந் நோபதி³தே³ஸ² கிந்து ஸமர்த²புருஷஇவ ஸமுபதி³தே³ஸ²|
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.