Mateus 6
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, மநுஜாந் த³ர்ஸ²யிதும்ʼ தேஷாம்ʼ கோ³சரே த⁴ர்ம்மகர்ம்ம மா குருத, ததா² க்ருʼதே யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பிது: ஸகாஸா²த் கிஞ்சந ப²லம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யத²|
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 த்வம்ʼ யதா³ த³தா³ஸி ததா³ கபடிநோ ஜநா யதா² மநுஜேப்⁴ய: ப்ரஸ²ம்ʼஸாம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநே ராஜமார்கே³ ச தூரீம்ʼ வாத³யந்தி, ததா² மா குரிु, அஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ கத²யாமி, தே ஸ்வகாயம்ʼ ப²லம் அலப⁴ந்த|
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 கிந்து த்வம்ʼ யதா³ த³தா³ஸி, ததா³ நிஜத³க்ஷிணகரோ யத் கரோதி, தத்³ வாமகரம்ʼ மா ஜ்ஞாபய|
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 தேந தவ தா³நம்ʼ கு³ப்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி யஸ்து தவ பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ², ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி|
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 அபரம்ʼ யதா³ ப்ரார்த²யஸே, ததா³ கபடிநஇவ மா குரு, யஸ்மாத் தே ப⁴ஜநப⁴வநே ராஜமார்க³ஸ்ய கோணே திஷ்ட²ந்தோ லோகாந் த³ர்ஸ²யந்த: ப்ரார்த²யிதும்ʼ ப்ரீயந்தே; அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி, தே ஸ்வகீயப²லம்ʼ ப்ராப்நுவந்|
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 தஸ்மாத் ப்ரார்த²நாகாலே அந்தராகா³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய த்³வாரம்ʼ ருத்³வ்வா கு³ப்தம்ʼ பஸ்²யதஸ்தவ பிது: ஸமீபே ப்ரார்த²யஸ்வ; தேந தவ ய: பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ², ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதிl
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 அபரம்ʼ ப்ரார்த²நாகாலே தே³வபூஜகாஇவ முதா⁴ புநருக்திம்ʼ மா குரு, யஸ்மாத் தே போ³த⁴ந்தே, ப³ஹுவாரம்ʼ கதா²யாம்ʼ கதி²தாயாம்ʼ தேஷாம்ʼ ப்ரார்த²நா க்³ராஹிஷ்யதே|
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 யூயம்ʼ தேஷாமிவ மா குருத, யஸ்மாத் யுஷ்மாகம்ʼ யத்³ யத் ப்ரயோஜநம்ʼ யாசநாத: ப்ராகே³வ யுஷ்மாகம்ʼ பிதா தத் ஜாநாதி|
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 அதஏவ யூயம ஈத்³ருʼக் ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ, ஹே அஸ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பித:, தவ நாம பூஜ்யம்ʼ ப⁴வது|
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 தவ ராஜத்வம்ʼ ப⁴வது; தவேச்சா² ஸ்வர்கே³ யதா² ததை²வ மேதி³ந்யாமபி ஸப²லா ப⁴வது|
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரயோஜநீயம் ஆஹாரம் அத்³ய தே³ஹி|
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 வயம்ʼ யதா² நிஜாபராதி⁴ந: க்ஷமாமஹே, ததை²வாஸ்மாகம் அபராதா⁴ந் க்ஷமஸ்வ|
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 அஸ்மாந் பரீக்ஷாம்ʼ மாநய, கிந்து பாபாத்மநோ ரக்ஷ; ராஜத்வம்ʼ கௌ³ரவம்ʼ பராக்ரம: ஏதே ஸர்வ்வே ஸர்வ்வதா³ தவ; ததா²ஸ்து|
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 யதி³ யூயம் அந்யேஷாம் அபராதா⁴ந் க்ஷமத்⁴வே தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பிதாபி யுஷ்மாந் க்ஷமிஷ்யதே;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 கிந்து யதி³ யூயம் அந்யேஷாம் அபராதா⁴ந் ந க்ஷமத்⁴வே, தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஜநகோபி யுஷ்மாகம் அபராதா⁴ந் ந க்ஷமிஷ்யதே|
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 அபரம் உபவாஸகாலே கபடிநோ ஜநா மாநுஷாந் உபவாஸம்ʼ ஜ்ஞாபயிதும்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ வத³நாநி ம்லாநாநி குர்வ்வந்தி, யூயம்ʼ தஇவ விஷணவத³நா மா ப⁴வத; அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி தே ஸ்வகீயப²லம் அலப⁴ந்த|
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 யதா³ த்வம் உபவஸஸி, ததா³ யதா² லோகைஸ்த்வம்ʼ உபவாஸீவ ந த்³ருʼஸ்²யஸே, கிந்து தவ யோ(அ)கோ³சர: பிதா தேநைவ த்³ருʼஸ்²யஸே, தத்க்ருʼதே நிஜஸி²ரஸி தைலம்ʼ மர்த்³த³ய வத³நஞ்ச ப்ரக்ஷாலய;
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 தேந தவ ய: பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ² ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி|
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 அபரம்ʼ யத்ர ஸ்தா²நே கீடா: கலங்காஸ்²ச க்ஷயம்ʼ நயந்தி, சௌராஸ்²ச ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தயித்வா சோரயிதும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி, தாத்³ருʼஸ்²யாம்ʼ மேதி³ந்யாம்ʼ ஸ்வார்த²ம்ʼ த⁴நம்ʼ மா ஸம்ʼசிநுத|
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 கிந்து யத்ர ஸ்தா²நே கீடா: கலங்காஸ்²ச க்ஷயம்ʼ ந நயந்தி, சௌராஸ்²ச ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தயித்வா சோரயிதும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி, தாத்³ருʼஸே² ஸ்வர்கே³ த⁴நம்ʼ ஸஞ்சிநுத|
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 யஸ்மாத் யத்ர ஸ்தா²நே யுஷ்மாம்ʼக த⁴நம்ʼ தத்ரைவ கா²நே யுஷ்மாகம்ʼ மநாம்ʼஸி|
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 லோசநம்ʼ தே³ஹஸ்ய ப்ரதீ³பகம்ʼ, தஸ்மாத் யதி³ தவ லோசநம்ʼ ப்ரஸந்நம்ʼ ப⁴வதி, தர்ஹி தவ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ வபு ர்தீ³ப்தியுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 கிந்து லோசநே(அ)ப்ரஸந்நே தவ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ வபு: தமிஸ்ரயுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி| அதஏவ யா தீ³ப்திஸ்த்வயி வித்³யதே, ஸா யதி³ தமிஸ்ரயுக்தா ப⁴வதி, தர்ஹி தத் தமிஸ்ரம்ʼ கியந் மஹத்|
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 கோபி மநுஜோ த்³வௌ ப்ரபூ⁴ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, யஸ்மாத்³ ஏகம்ʼ ஸம்ʼமந்ய தத³ந்யம்ʼ ந ஸம்மந்யதே, யத்³வா ஏகத்ர மநோ நிதா⁴ய தத³ந்யம் அவமந்யதே; ததா² யூயமபீஸ்²வரம்ʼ லக்ஷ்மீஞ்சேத்யுபே⁴ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 அபரம் அஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தத்²யம்ʼ கத²யாமி, கிம்ʼ ப⁴க்ஷிஷ்யாம:? கிம்ʼ பாஸ்யாம:? இதி ப்ராணதா⁴ரணாய மா சிந்தயத; கிம்ʼ பரிதா⁴ஸ்யாம:? இதி காயரக்ஷணாய ந சிந்தயத; ப⁴க்ஷ்யாத் ப்ராணா வஸநாஞ்ச வபூம்ʼஷி கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா²ணி ந ஹி?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 விஹாயஸோ விஹங்க³மாந் விலோகயத; தை ர்நோப்யதே ந க்ருʼத்யதே பா⁴ண்டா³கா³ரே ந ஸஞ்சீயதே(அ)பி; ததா²பி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா தேப்⁴ய ஆஹாரம்ʼ விதரதி|
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 யூயம்ʼ தேப்⁴ய: கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² ந ப⁴வத²? யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்²சித் மநுஜ: சிந்தயந் நிஜாயுஷ: க்ஷணமபி வர்த்³த⁴யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 அபரம்ʼ வஸநாய குதஸ்²சிந்தயத? க்ஷேத்ரோத்பந்நாநி புஷ்பாணி கத²ம்ʼ வர்த்³த⁴ந்தே ததா³லோசயத| தாநி தந்தூந் நோத்பாத³யந்தி கிமபி கார்ய்யம்ʼ ந குர்வ்வந்தி;
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ததா²ப்யஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ஸுலேமாந் தாத்³ருʼக்³ ஐஸ்²வர்ய்யவாநபி தத்புஷ்பமிவ விபூ⁴ஷிதோ நாஸீத்|
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 தஸ்மாத் க்ஷத்³ய வித்³யமாநம்ʼ ஸ்²ச: சுல்ல்யாம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதே தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ யத் க்ஷேத்ரஸ்தி²தம்ʼ குஸுமம்ʼ தத் யதீ³ஸ்²சர இத்த²ம்ʼ பி³பூ⁴ஷயதி, தர்ஹி ஹே ஸ்தோகப்ரத்யயிநோ யுஷ்மாந் கிம்ʼ ந பரிதா⁴பயிஷ்யதி?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 தஸ்மாத் அஸ்மாபி⁴: கிமத்ஸ்யதே? கிஞ்ச பாயிஷ்யதே? கிம்ʼ வா பரிதா⁴யிஷ்யதே, இதி ந சிந்தயத|
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 யஸ்மாத் தே³வார்ச்சகா அபீதி சேஷ்டந்தே; ஏதேஷு த்³ரவ்யேஷு ப்ரயோஜநமஸ்தீதி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா ஜாநாதி|
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 அதஏவ ப்ரத²மத ஈஸ்²வரீயராஜ்யம்ʼ த⁴ர்ம்மஞ்ச சேஷ்டத்⁴வம்ʼ, தத ஏதாநி வஸ்தூநி யுஷ்மப்⁴யம்ʼ ப்ரதா³யிஷ்யந்தே|
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ஸ்²வ: க்ருʼதே மா சிந்தயத, ஸ்²வஏவ ஸ்வயம்ʼ ஸ்வமுத்³தி³ஸ்²ய சிந்தயிஷ்யதி; அத்³யதநீ யா சிந்தா ஸாத்³யக்ருʼதே ப்ரசுரதரா|
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.