Mateus 6

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, மநுஜாந் த³ர்ஸ²யிதும்ʼ தேஷாம்ʼ கோ³சரே த⁴ர்ம்மகர்ம்ம மா குருத, ததா² க்ருʼதே யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பிது​: ஸகாஸா²த் கிஞ்சந ப²லம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யத²|
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 த்வம்ʼ யதா³ த³தா³ஸி ததா³ கபடிநோ ஜநா யதா² மநுஜேப்⁴ய​: ப்ரஸ²ம்ʼஸாம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ ப⁴ஜநப⁴வநே ராஜமார்கே³ ச தூரீம்ʼ வாத³யந்தி, ததா² மா குரிु, அஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ கத²யாமி, தே ஸ்வகாயம்ʼ ப²லம் அலப⁴ந்த|
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 கிந்து த்வம்ʼ யதா³ த³தா³ஸி, ததா³ நிஜத³க்ஷிணகரோ யத் கரோதி, தத்³ வாமகரம்ʼ மா ஜ்ஞாபய|
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 தேந தவ தா³நம்ʼ கு³ப்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி யஸ்து தவ பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ², ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி|
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 அபரம்ʼ யதா³ ப்ரார்த²யஸே, ததா³ கபடிநஇவ மா குரு, யஸ்மாத் தே ப⁴ஜநப⁴வநே ராஜமார்க³ஸ்ய கோணே திஷ்ட²ந்தோ லோகாந் த³ர்ஸ²யந்த​: ப்ரார்த²யிதும்ʼ ப்ரீயந்தே; அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி, தே ஸ்வகீயப²லம்ʼ ப்ராப்நுவந்|
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 தஸ்மாத் ப்ரார்த²நாகாலே அந்தராகா³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய த்³வாரம்ʼ ருத்³வ்வா கு³ப்தம்ʼ பஸ்²யதஸ்தவ பிது​: ஸமீபே ப்ரார்த²யஸ்வ; தேந தவ ய​: பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ², ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதிl
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 அபரம்ʼ ப்ரார்த²நாகாலே தே³வபூஜகாஇவ முதா⁴ புநருக்திம்ʼ மா குரு, யஸ்மாத் தே போ³த⁴ந்தே, ப³ஹுவாரம்ʼ கதா²யாம்ʼ கதி²தாயாம்ʼ தேஷாம்ʼ ப்ரார்த²நா க்³ராஹிஷ்யதே|
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 யூயம்ʼ தேஷாமிவ மா குருத, யஸ்மாத் யுஷ்மாகம்ʼ யத்³ யத் ப்ரயோஜநம்ʼ யாசநாத​: ப்ராகே³வ யுஷ்மாகம்ʼ பிதா தத் ஜாநாதி|
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 அதஏவ யூயம ஈத்³ருʼக் ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ, ஹே அஸ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பித​:, தவ நாம பூஜ்யம்ʼ ப⁴வது|
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 தவ ராஜத்வம்ʼ ப⁴வது; தவேச்சா² ஸ்வர்கே³ யதா² ததை²வ மேதி³ந்யாமபி ஸப²லா ப⁴வது|
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரயோஜநீயம் ஆஹாரம் அத்³ய தே³ஹி|
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 வயம்ʼ யதா² நிஜாபராதி⁴ந​: க்ஷமாமஹே, ததை²வாஸ்மாகம் அபராதா⁴ந் க்ஷமஸ்வ|
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 அஸ்மாந் பரீக்ஷாம்ʼ மாநய, கிந்து பாபாத்மநோ ரக்ஷ; ராஜத்வம்ʼ கௌ³ரவம்ʼ பராக்ரம​: ஏதே ஸர்வ்வே ஸர்வ்வதா³ தவ; ததா²ஸ்து|
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 யதி³ யூயம் அந்யேஷாம் அபராதா⁴ந் க்ஷமத்⁴வே தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பிதாபி யுஷ்மாந் க்ஷமிஷ்யதே;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 கிந்து யதி³ யூயம் அந்யேஷாம் அபராதா⁴ந் ந க்ஷமத்⁴வே, தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ ஜநகோபி யுஷ்மாகம் அபராதா⁴ந் ந க்ஷமிஷ்யதே|
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 அபரம் உபவாஸகாலே கபடிநோ ஜநா மாநுஷாந் உபவாஸம்ʼ ஜ்ஞாபயிதும்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ வத³நாநி ம்லாநாநி குர்வ்வந்தி, யூயம்ʼ தஇவ விஷணவத³நா மா ப⁴வத; அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி தே ஸ்வகீயப²லம் அலப⁴ந்த|
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 யதா³ த்வம் உபவஸஸி, ததா³ யதா² லோகைஸ்த்வம்ʼ உபவாஸீவ ந த்³ருʼஸ்²யஸே, கிந்து தவ யோ(அ)கோ³சர​: பிதா தேநைவ த்³ருʼஸ்²யஸே, தத்க்ருʼதே நிஜஸி²ரஸி தைலம்ʼ மர்த்³த³ய வத³நஞ்ச ப்ரக்ஷாலய;
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 தேந தவ ய​: பிதா கு³ப்தத³ர்ஸீ² ஸ ப்ரகாஸ்²ய துப்⁴யம்ʼ ப²லம்ʼ தா³ஸ்யதி|
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 அபரம்ʼ யத்ர ஸ்தா²நே கீடா​: கலங்காஸ்²ச க்ஷயம்ʼ நயந்தி, சௌராஸ்²ச ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தயித்வா சோரயிதும்ʼ ஸ²க்நுவந்தி, தாத்³ருʼஸ்²யாம்ʼ மேதி³ந்யாம்ʼ ஸ்வார்த²ம்ʼ த⁴நம்ʼ மா ஸம்ʼசிநுத|
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 கிந்து யத்ர ஸ்தா²நே கீடா​: கலங்காஸ்²ச க்ஷயம்ʼ ந நயந்தி, சௌராஸ்²ச ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தயித்வா சோரயிதும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்தி, தாத்³ருʼஸே² ஸ்வர்கே³ த⁴நம்ʼ ஸஞ்சிநுத|
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 யஸ்மாத் யத்ர ஸ்தா²நே யுஷ்மாம்ʼக த⁴நம்ʼ தத்ரைவ கா²நே யுஷ்மாகம்ʼ மநாம்ʼஸி|
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 லோசநம்ʼ தே³ஹஸ்ய ப்ரதீ³பகம்ʼ, தஸ்மாத் யதி³ தவ லோசநம்ʼ ப்ரஸந்நம்ʼ ப⁴வதி, தர்ஹி தவ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ வபு ர்தீ³ப்தியுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 கிந்து லோசநே(அ)ப்ரஸந்நே தவ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ வபு​: தமிஸ்ரயுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி| அதஏவ யா தீ³ப்திஸ்த்வயி வித்³யதே, ஸா யதி³ தமிஸ்ரயுக்தா ப⁴வதி, தர்ஹி தத் தமிஸ்ரம்ʼ கியந் மஹத்|
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 கோபி மநுஜோ த்³வௌ ப்ரபூ⁴ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, யஸ்மாத்³ ஏகம்ʼ ஸம்ʼமந்ய தத³ந்யம்ʼ ந ஸம்மந்யதே, யத்³வா ஏகத்ர மநோ நிதா⁴ய தத³ந்யம் அவமந்யதே; ததா² யூயமபீஸ்²வரம்ʼ லக்ஷ்மீஞ்சேத்யுபே⁴ ஸேவிதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 அபரம் அஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தத்²யம்ʼ கத²யாமி, கிம்ʼ ப⁴க்ஷிஷ்யாம​:? கிம்ʼ பாஸ்யாம​:? இதி ப்ராணதா⁴ரணாய மா சிந்தயத; கிம்ʼ பரிதா⁴ஸ்யாம​:? இதி காயரக்ஷணாய ந சிந்தயத; ப⁴க்ஷ்யாத் ப்ராணா வஸநாஞ்ச வபூம்ʼஷி கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா²ணி ந ஹி?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 விஹாயஸோ விஹங்க³மாந் விலோகயத; தை ர்நோப்யதே ந க்ருʼத்யதே பா⁴ண்டா³கா³ரே ந ஸஞ்சீயதே(அ)பி; ததா²பி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²​: பிதா தேப்⁴ய ஆஹாரம்ʼ விதரதி|
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 யூயம்ʼ தேப்⁴ய​: கிம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² ந ப⁴வத²? யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்²சித் மநுஜ​: சிந்தயந் நிஜாயுஷ​: க்ஷணமபி வர்த்³த⁴யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 அபரம்ʼ வஸநாய குதஸ்²சிந்தயத? க்ஷேத்ரோத்பந்நாநி புஷ்பாணி கத²ம்ʼ வர்த்³த⁴ந்தே ததா³லோசயத| தாநி தந்தூந் நோத்பாத³யந்தி கிமபி கார்ய்யம்ʼ ந குர்வ்வந்தி;
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 ததா²ப்யஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ஸுலேமாந் தாத்³ருʼக்³ ஐஸ்²வர்ய்யவாநபி தத்புஷ்பமிவ விபூ⁴ஷிதோ நாஸீத்|
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 தஸ்மாத் க்ஷத்³ய வித்³யமாநம்ʼ ஸ்²ச​: சுல்ல்யாம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதே தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ யத் க்ஷேத்ரஸ்தி²தம்ʼ குஸுமம்ʼ தத் யதீ³ஸ்²சர இத்த²ம்ʼ பி³பூ⁴ஷயதி, தர்ஹி ஹே ஸ்தோகப்ரத்யயிநோ யுஷ்மாந் கிம்ʼ ந பரிதா⁴பயிஷ்யதி?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 தஸ்மாத் அஸ்மாபி⁴​: கிமத்ஸ்யதே? கிஞ்ச பாயிஷ்யதே? கிம்ʼ வா பரிதா⁴யிஷ்யதே, இதி ந சிந்தயத|
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 யஸ்மாத் தே³வார்ச்சகா அபீதி சேஷ்டந்தே; ஏதேஷு த்³ரவ்யேஷு ப்ரயோஜநமஸ்தீதி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²​: பிதா ஜாநாதி|
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 அதஏவ ப்ரத²மத ஈஸ்²வரீயராஜ்யம்ʼ த⁴ர்ம்மஞ்ச சேஷ்டத்⁴வம்ʼ, தத ஏதாநி வஸ்தூநி யுஷ்மப்⁴யம்ʼ ப்ரதா³யிஷ்யந்தே|
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ஸ்²வ​: க்ருʼதே மா சிந்தயத, ஸ்²வஏவ ஸ்வயம்ʼ ஸ்வமுத்³தி³ஸ்²ய சிந்தயிஷ்யதி; அத்³யதநீ யா சிந்தா ஸாத்³யக்ருʼதே ப்ரசுரதரா|
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.