Mateus 5
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அநந்தரம்ʼ ஸ ஜநநிவஹம்ʼ நிரீக்ஷ்ய பூ⁴த⁴ரோபரி வ்ரஜித்வா ஸமுபவிவேஸ²|
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யேஷு தஸ்ய ஸமீபமாக³தேஷு தேந தேப்⁴ய ஏஷா கதா² கத்²யாஞ்சக்ரே|
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 அபி⁴மாநஹீநா ஜநா த⁴ந்யா:, யதஸ்தே ஸ்வர்கீ³யராஜ்யம் அதி⁴கரிஷ்யந்தி|
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 கி²த்³யமாநா மநுஜா த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் தே ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்ஸந்தி|
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 நம்ரா மாநவாஸ்²ச த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் தே மேதி³நீம் அதி⁴கரிஷ்யந்தி|
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 த⁴ர்ம்மாய பு³பு⁴க்ஷிதா: த்ருʼஷார்த்தாஸ்²ச மநுஜா த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் தே பரிதர்ப்ஸ்யந்தி|
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 க்ருʼபாலவோ மாநவா த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் தே க்ருʼபாம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி|
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 நிர்ம்மலஹ்ருʼத³யா மநுஜாஸ்²ச த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் த ஈஸ்²சரம்ʼ த்³ரக்ஷ்யந்தி|
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 மேலயிதாரோ மாநவா த⁴ந்யா:, யஸ்மாத் த ஈஸ்²சரஸ்ய ஸந்தாநத்வேந விக்²யாஸ்யந்தி|
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 த⁴ர்ம்மகாரணாத் தாடி³தா மநுஜா த⁴ந்யா, யஸ்மாத் ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே தேஷாமதி⁴கரோ வித்³யதே|
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 யதா³ மநுஜா மம நாமக்ருʼதே யுஷ்மாந் நிந்த³ந்தி தாட³யந்தி ம்ருʼஷா நாநாது³ர்வ்வாக்யாநி வத³ந்தி ச, ததா³ யுயம்ʼ த⁴ந்யா:|
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 ததா³ ஆநந்த³த, ததா² ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ ஹ்லாத³த்⁴வஞ்ச, யத: ஸ்வர்கே³ பூ⁴யாம்ʼஸி ப²லாநி லப்ஸ்யத்⁴வே; தே யுஷ்மாகம்ʼ புராதநாந் ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ(அ)பி தாத்³ருʼக்³ அதாட³யந்|
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 யுயம்ʼ மேதி³ந்யாம்ʼ லவணரூபா:, கிந்து யதி³ லவணஸ்ய லவணத்வம் அபயாதி, தர்ஹி தத் கேந ப்ரகாரேண ஸ்வாது³யுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? தத் கஸ்யாபி கார்ய்யஸ்யாயோக்³யத்வாத் கேவலம்ʼ ப³ஹி: ப்ரக்ஷேப்தும்ʼ நராணாம்ʼ பத³தலேந த³லயிதுஞ்ச யோக்³யம்ʼ ப⁴வதி|
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 யூயம்ʼ ஜக³தி தீ³ப்திரூபா:, பூ⁴த⁴ரோபரி ஸ்தி²தம்ʼ நக³ரம்ʼ கு³ப்தம்ʼ ப⁴விதும்ʼ நஹி ஸ²க்ஷ்யதி|
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 அபரம்ʼ மநுஜா: ப்ரதீ³பாந் ப்ரஜ்வால்ய த்³ரோணாதோ⁴ ந ஸ்தா²பயந்தி, கிந்து தீ³பாதா⁴ரோபர்ய்யேவ ஸ்தா²பயந்தி, தேந தே தீ³பா கே³ஹஸ்தி²தாந் ஸகலாந் ப்ரகாஸ²யந்தி|
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 யேந மாநவா யுஷ்மாகம்ʼ ஸத்கர்ம்மாணி விலோக்ய யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²ம்ʼ பிதரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தி, தேஷாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ தீ³ப்திஸ்தாத்³ருʼக் ப்ரகாஸ²தாம்|
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 அஹம்ʼ வ்யவஸ்தா²ம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யஞ்ச லோப்தும் ஆக³தவாந், இத்த²ம்ʼ மாநுப⁴வத, தே த்³வே லோப்தும்ʼ நாக³தவாந், கிந்து ஸப²லே கர்த்தும் ஆக³தோஸ்மி|
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 அபரம்ʼ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி யாவத் வ்யோமமேதி³ந்யோ ர்த்⁴வம்ʼஸோ ந ப⁴விஷ்யதி, தாவத் ஸர்வ்வஸ்மிந் ஸப²லே ந ஜாதே வ்யவஸ்தா²யா ஏகா மாத்ரா பி³ந்து³ரேகோபி வா ந லோப்ஸ்யதே|
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 தஸ்மாத் யோ ஜந ஏதாஸாம் ஆஜ்ஞாநாம் அதிக்ஷுத்³ராம் ஏகாஜ்ஞாமபீ லம்ʼக⁴தே மநுஜாம்ʼஞ்ச ததை²வ ஸி²க்ஷயதி, ஸ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே ஸர்வ்வேப்⁴ய: க்ஷுத்³ரத்வேந விக்²யாஸ்யதே, கிந்து யோ ஜநஸ்தாம்ʼ பாலயதி, ததை²வ ஸி²க்ஷயதி ச, ஸ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யே ப்ரதா⁴நத்வேந விக்²யாஸ்யதே|
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 அபரம்ʼ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ வதா³மி, அத்⁴யாபகபி²ரூஸி²மாநவாநாம்ʼ த⁴ர்ம்மாநுஷ்டா²நாத் யுஷ்மாகம்ʼ த⁴ர்ம்மாநுஷ்டா²நே நோத்தமே ஜாதே யூயம் ஈஸ்²வரீயராஜ்யம்ʼ ப்ரவேஷ்டும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத²|
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 அபரஞ்ச த்வம்ʼ நரம்ʼ மா வதீ⁴:, யஸ்மாத் யோ நரம்ʼ ஹந்தி, ஸ விசாரஸபா⁴யாம்ʼ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி, பூர்வ்வகாலீநஜநேப்⁴ய இதி கதி²தமாஸீத், யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி|
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ய: கஸ்²சித் காரணம்ʼ விநா நிஜப்⁴ராத்ரே குப்யதி, ஸ விசாரஸபா⁴யாம்ʼ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி; ய: கஸ்²சிச்ச ஸ்வீயஸஹஜம்ʼ நிர்ப்³போ³த⁴ம்ʼ வத³தி, ஸ மஹாஸபா⁴யாம்ʼ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி; புநஸ்²ச த்வம்ʼ மூட⁴ இதி வாக்யம்ʼ யதி³ கஸ்²சித் ஸ்வீயப்⁴ராதரம்ʼ வக்தி, தர்ஹி நரகாக்³நௌ ஸ த³ண்டா³ர்ஹோ ப⁴விஷ்யதி|
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 அதோ வேத்³யா: ஸமீபம்ʼ நிஜநைவேத்³யே ஸமாநீதே(அ)பி நிஜப்⁴ராதரம்ʼ ப்ரதி கஸ்மாச்சித் காரணாத் த்வம்ʼ யதி³ தோ³ஷீ வித்³யஸே, ததா³நீம்ʼ தவ தஸ்ய ஸ்ம்ருʼதி ர்ஜாயதே ச,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 தர்ஹி தஸ்யா வேத்³யா: ஸமீபே நிஜநைவைத்³யம்ʼ நிதா⁴ய ததை³வ க³த்வா பூர்வ்வம்ʼ தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மில, பஸ்²சாத் ஆக³த்ய நிஜநைவேத்³யம்ʼ நிவேத³ய|
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 அந்யஞ்ச யாவத் விவாதி³நா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ வர்த்மநி திஷ்ட²ஸி, தாவத் தேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ மேலநம்ʼ குரு; நோ சேத் விவாதீ³ விசாரயிது: ஸமீபே த்வாம்ʼ ஸமர்பயதி விசாரயிதா ச ரக்ஷிண: ஸந்நிதௌ⁴ ஸமர்பயதி ததா³ த்வம்ʼ காராயாம்ʼ ப³த்⁴யேதா²:|
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 தர்ஹி த்வாமஹம்ʼ தத்²த²ம்ʼ ப்³ரவீமி, ஸே²ஷகபர்த³கே(அ)பி ந பரிஸோ²தி⁴தே தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் கதா³பி ப³ஹிராக³ந்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யஸி|
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 அபரம்ʼ த்வம்ʼ மா வ்யபி⁴சர, யதே³தத்³ வசநம்ʼ பூர்வ்வகாலீநலோகேப்⁴ய: கதி²தமாஸீத், தத்³ யூயம்ʼ ஸ்²ருதவந்த:;
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, யதி³ கஸ்²சித் காமத: காஞ்சந யோஷிதம்ʼ பஸ்²யதி, தர்ஹி ஸ மநஸா ததை³வ வ்யபி⁴சரிதவாந்|
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 தஸ்மாத் தவ த³க்ஷிணம்ʼ நேத்ரம்ʼ யதி³ த்வாம்ʼ பா³த⁴தே, தர்ஹி தந்நேத்ரம் உத்பாட்ய தூ³ரே நிக்ஷிப, யஸ்மாத் தவ ஸர்வ்வவபுஷோ நரகே நிக்ஷேபாத் தவைகாங்க³ஸ்ய நாஸோ² வரம்ʼ|
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 யத்³வா தவ த³க்ஷிண: கரோ யதி³ த்வாம்ʼ பா³த⁴தே, தர்ஹி தம்ʼ கரம்ʼ சி²த்த்வா தூ³ரே நிக்ஷிப, யத: ஸர்வ்வவபுஷோ நரகே நிக்ஷேபாத் ஏகாங்க³ஸ்ய நாஸோ² வரம்ʼ|
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 உக்தமாஸ்தே, யதி³ கஸ்²சிந் நிஜஜாயாம்ʼ பரித்யக்த்தும் இச்ச²தி, தர்ஹி ஸ தஸ்யை த்யாக³பத்ரம்ʼ த³தா³து|
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வ்யாஹராமி, வ்யபி⁴சாரதோ³ஷே ந ஜாதே யதி³ கஸ்²சிந் நிஜஜாயாம்ʼ பரித்யஜதி, தர்ஹி ஸ தாம்ʼ வ்யபி⁴சாரயதி; யஸ்²ச தாம்ʼ த்யக்தாம்ʼ ஸ்த்ரியம்ʼ விவஹதி, ஸோபி வ்யபி⁴சரதி|
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 புநஸ்²ச த்வம்ʼ ம்ருʼஷா ஸ²பத²ம் ந குர்வ்வந் ஈஸ்²சராய நிஜஸ²பத²ம்ʼ பாலய, பூர்வ்வகாலீநலோகேப்⁴யோ யைஷா கதா² கதி²தா, தாமபி யூயம்ʼ ஸ்²ருதவந்த:|
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, கமபி ஸ²பத²ம்ʼ மா கார்ஷ்ட, அர்த²த: ஸ்வர்க³நாம்நா ந, யத: ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸிம்ʼஹாஸநம்ʼ;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ப்ருʼதி²வ்யா நாம்நாபி ந, யத: ஸா தஸ்ய பாத³பீட²ம்ʼ; யிரூஸா²லமோ நாம்நாபி ந, யத: ஸா மஹாராஜஸ்ய புரீ;
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 நிஜஸி²ரோநாம்நாபி ந, யஸ்மாத் தஸ்யைகம்ʼ கசமபி ஸிதம் அஸிதம்ʼ வா கர்த்தும்ʼ த்வயா ந ஸ²க்யதே|
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 அபரம்ʼ யூயம்ʼ ஸம்ʼலாபஸமயே கேவலம்ʼ ப⁴வதீதி ந ப⁴வதீதி ச வத³த யத இதோ(அ)தி⁴கம்ʼ யத் தத் பாபாத்மநோ ஜாயதே|
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 அபரம்ʼ லோசநஸ்ய விநிமயேந லோசநம்ʼ த³ந்தஸ்ய விநிமயேந த³ந்த: பூர்வ்வக்தமித³ம்ʼ வசநஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ரூயத|
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி யூயம்ʼ ஹிம்ʼஸகம்ʼ நரம்ʼ மா வ்யாகா⁴தயத| கிந்து கேநசித் தவ த³க்ஷிணகபோலே சபேடாகா⁴தே க்ருʼதே தம்ʼ ப்ரதி வாமம்ʼ கபோலஞ்ச வ்யாகோ⁴டய|
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 அபரம்ʼ கேநசித் த்வயா ஸார்த்⁴த³ம்ʼ விவாத³ம்ʼ க்ருʼத்வா தவ பரிதே⁴யவஸநே ஜிக்⁴ருʼதிதே தஸ்மாயுத்தரீயவஸநமபி தே³ஹி|
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 யதி³ கஸ்²சித் த்வாம்ʼ க்ரோஸ²மேகம்ʼ நயநார்த²ம்ʼ அந்யாயதோ த⁴ரதி, ததா³ தேந ஸார்த்⁴த³ம்ʼ க்ரோஸ²த்³வயம்ʼ யாஹி|
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 யஸ்²ச மாநவஸ்த்வாம்ʼ யாசதே, தஸ்மை தே³ஹி, யதி³ கஸ்²சித் துப்⁴யம்ʼ தா⁴ரயிதும் இச்ச²தி, தர்ஹி தம்ʼ ப்ரதி பராம்ʼமுகோ² மா பூ⁴:|
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 நிஜஸமீபவஸிநி ப்ரேம குரு, கிந்து ஸ²த்ரும்ʼ ப்ரதி த்³வேஷம்ʼ குரு, யதே³தத் புரோக்தம்ʼ வசநம்ʼ ஏதத³பி யூயம்ʼ ஸ்²ருதவந்த:|
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 கிந்த்வஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, யூயம்ʼ ரிபுவ்வபி ப்ரேம குருத, யே ச யுஷ்மாந் ஸ²பந்தே, தாந, ஆஸி²ஷம்ʼ வத³த, யே ச யுஷ்மாந் ருʼृதீயந்தே, தேஷாம்ʼ மங்க³லம்ʼ குருத, யே ச யுஷ்மாந் நிந்த³ந்தி, தாட³யந்தி ச, தேஷாம்ʼ க்ருʼதே ப்ரார்த²யத்⁴வம்ʼ|
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 தத்ர ய: ஸதாமஸதாஞ்சோபரி ப்ரபா⁴கரம் உதா³யயதி, ததா² தா⁴ர்ம்மிகாநாமதா⁴ர்ம்மிகாநாஞ்சோபரி நீரம்ʼ வர்ஷயதி தாத்³ருʼஸோ² யோ யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா, யூயம்ʼ தஸ்யைவ ஸந்தாநா ப⁴விஷ்யத²|
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 யே யுஷ்மாஸு ப்ரேம குர்வ்வந்தி, யூயம்ʼ யதி³ கேவலம்ʼ தேவ்வேவ ப்ரேம குருத², தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ கிம்ʼ ப²லம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? சண்டா³லா அபி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கிம்ʼ ந குர்வ்வந்தி?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 அபரம்ʼ யூயம்ʼ யதி³ கேவலம்ʼ ஸ்வீயப்⁴ராத்ருʼத்வேந நமத, தர்ஹி கிம்ʼ மஹத் கர்ம்ம குருத²? சண்டா³லா அபி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கிம்ʼ ந குர்வ்வந்தி?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 தஸ்மாத் யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா யதா² பூர்ணோ ப⁴வதி, யூயமபி தாத்³ருʼஸா² ப⁴வத|
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.