Mateus 3
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ததா³நோம்ʼ யோஹ்ந்நாமா மஜ்ஜயிதா யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரம் உபஸ்தா²ய ப்ரசாரயந் கத²யாமாஸ,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 மநாம்ʼஸி பராவர்த்தயத, ஸ்வர்கீ³யராஜத்வம்ʼ ஸமீபமாக³தம்|
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத:| தஸ்ய ராஜபதா²ம்ʼஸ்²சைவ ஸமீகுருத ஸர்வ்வதா²| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த: கஸ்யசித்³ ரவ:||
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ஏதத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா யோஹநமுத்³தி³ஸ்²ய பா⁴ஷிதம்| யோஹநோ வஸநம்ʼ மஹாங்க³ரோமஜம்ʼ தஸ்ய கடௌ சர்ம்மகடிப³ந்த⁴நம்ʼ; ஸ ச ஸூ²ககீடாந் மது⁴ ச பு⁴க்தவாந்|
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ததா³நீம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரநிவாஸிந: ஸர்வ்வே யிஹூதி³தே³ஸீ²யா யர்த்³த³ந்தடிந்யா உப⁴யதடஸ்தா²ஸ்²ச மாநவா ப³ஹிராக³த்ய தஸ்ய ஸமீபே
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ஸ்வீயம்ʼ ஸ்வீயம்ʼ து³ரிதம் அங்கீ³க்ருʼத்ய தஸ்யாம்ʼ யர்த்³த³நி தேந மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு:|
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 அபரம்ʼ ப³ஹூந் பி²ரூஸி²ந: ஸிதூ³கிநஸ்²ச மநுஜாந் மம்ʼக்தும்ʼ ஸ்வஸமீபம் ஆக³ச்ச்²தோ விலோக்ய ஸ தாந் அபி⁴த³தௌ⁴, ரே ரே பு⁴ஜக³வம்ʼஸா² ஆகா³மீந: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதிதவாந்?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 மந:பராவர்த்தநஸ்ய ஸமுசிதம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத|
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 கிந்த்வஸ்மாகம்ʼ தாத இப்³ராஹீம் அஸ்தீதி ஸ்வேஷு மந:ஸு சீந்தயந்தோ மா வ்யாஹரத| யதோ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ வதா³மி, ஈஸ்²வர ஏதேப்⁴ய: பாஷாணேப்⁴ய இப்³ராஹீம: ஸந்தாநாந் உத்பாத³யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 அபரம்ʼ பாத³பாநாம்ʼ மூலே குடா²ர இதா³நீமபி லக³ந் ஆஸ்தே, தஸ்மாத்³ யஸ்மிந் பாத³பே உத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப⁴வதி, ஸ க்ருʼத்தோ மத்⁴யே(அ)க்³நிம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதே|
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 அபரம் அஹம்ʼ மந:பராவர்த்தநஸூசகேந மஜ்ஜநேந யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமீதி ஸத்யம்ʼ, கிந்து மம பஸ்²சாத்³ ய ஆக³ச்ச²தி, ஸ மத்தோபி மஹாந், அஹம்ʼ ததீ³யோபாநஹௌ வோடு⁴மபி நஹி யோக்³யோஸ்மி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி ஸம்ʼமஜ்ஜயிஷ்யதி|
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 தஸ்ய காரே ஸூர்ப ஆஸ்தே, ஸ ஸ்வீயஸ²ஸ்யாநி ஸம்யக் ப்ரஸ்போ²ட்ய நிஜாந் ஸகலகோ³தூ⁴மாந் ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸ்தா²பயிஷ்யதி, கிம்ʼந்து ஸர்வ்வாணி வுஷாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யோஹநா மஜ்ஜிதோ ப⁴விதும்ʼ கா³லீல்ப்ரதே³ஸா²த்³ யர்த்³த³நி தஸ்ய ஸமீபம் ஆஜகா³ம|
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 கிந்து யோஹந் தம்ʼ நிஷித்⁴ய ப³பா⁴ஷே, த்வம்ʼ கிம்ʼ மம ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ஸி? வரம்ʼ த்வயா மஜ்ஜநம்ʼ மம ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 ததா³நீம்ʼ யீஸு²: ப்ரத்யவோசத்; ஈதா³நீம் அநுமந்யஸ்வ, யத இத்த²ம்ʼ ஸர்வ்வத⁴ர்ம்மஸாத⁴நம் அஸ்மாகம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ, தத: ஸோ(அ)ந்வமந்யத|
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரம்மஸி மஜ்ஜிது: ஸந் தத்க்ஷணாத் தோயமத்⁴யாத்³ உத்தா²ய ஜகா³ம, ததா³ ஜீமூதத்³வாரே முக்தே ஜாதே, ஸ ஈஸ்²வரஸ்யாத்மாநம்ʼ கபோதவத்³ அவருஹ்ய ஸ்வோபர்ய்யாக³ச்ச²ந்தம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 அபரம் ஏஷ மம ப்ரிய: புத்ர ஏதஸ்மிந்நேவ மம மஹாஸந்தோஷ ஏதாத்³ருʼஸீ² வ்யோமஜா வாக்³ ப³பூ⁴வ|
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.