Mateus 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ததா³நோம்ʼ யோஹ்ந்நாமா மஜ்ஜயிதா யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரம் உபஸ்தா²ய ப்ரசாரயந் கத²யாமாஸ,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 மநாம்ʼஸி பராவர்த்தயத, ஸ்வர்கீ³யராஜத்வம்ʼ ஸமீபமாக³தம்|
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​:| தஸ்ய ராஜபதா²ம்ʼஸ்²சைவ ஸமீகுருத ஸர்வ்வதா²| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​:||
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 ஏதத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா யோஹநமுத்³தி³ஸ்²ய பா⁴ஷிதம்| யோஹநோ வஸநம்ʼ மஹாங்க³ரோமஜம்ʼ தஸ்ய கடௌ சர்ம்மகடிப³ந்த⁴நம்ʼ; ஸ ச ஸூ²ககீடாந் மது⁴ ச பு⁴க்தவாந்|
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 ததா³நீம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரநிவாஸிந​: ஸர்வ்வே யிஹூதி³தே³ஸீ²யா யர்த்³த³ந்தடிந்யா உப⁴யதடஸ்தா²ஸ்²ச மாநவா ப³ஹிராக³த்ய தஸ்ய ஸமீபே
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 ஸ்வீயம்ʼ ஸ்வீயம்ʼ து³ரிதம் அங்கீ³க்ருʼத்ய தஸ்யாம்ʼ யர்த்³த³நி தேந மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு​:|
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 அபரம்ʼ ப³ஹூந் பி²ரூஸி²ந​: ஸிதூ³கிநஸ்²ச மநுஜாந் மம்ʼக்தும்ʼ ஸ்வஸமீபம் ஆக³ச்ச்²தோ விலோக்ய ஸ தாந் அபி⁴த³தௌ⁴, ரே ரே பு⁴ஜக³வம்ʼஸா² ஆகா³மீந​: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதிதவாந்?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 மந​:பராவர்த்தநஸ்ய ஸமுசிதம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத|
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 கிந்த்வஸ்மாகம்ʼ தாத இப்³ராஹீம் அஸ்தீதி ஸ்வேஷு மந​:ஸு சீந்தயந்தோ மா வ்யாஹரத| யதோ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ வதா³மி, ஈஸ்²வர ஏதேப்⁴ய​: பாஷாணேப்⁴ய இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநாந் உத்பாத³யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 அபரம்ʼ பாத³பாநாம்ʼ மூலே குடா²ர இதா³நீமபி லக³ந் ஆஸ்தே, தஸ்மாத்³ யஸ்மிந் பாத³பே உத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப⁴வதி, ஸ க்ருʼத்தோ மத்⁴யே(அ)க்³நிம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதே|
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 அபரம் அஹம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸூசகேந மஜ்ஜநேந யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமீதி ஸத்யம்ʼ, கிந்து மம பஸ்²சாத்³ ய ஆக³ச்ச²தி, ஸ மத்தோபி மஹாந், அஹம்ʼ ததீ³யோபாநஹௌ வோடு⁴மபி நஹி யோக்³யோஸ்மி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி ஸம்ʼமஜ்ஜயிஷ்யதி|
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 தஸ்ய காரே ஸூர்ப ஆஸ்தே, ஸ ஸ்வீயஸ²ஸ்யாநி ஸம்யக் ப்ரஸ்போ²ட்ய நிஜாந் ஸகலகோ³தூ⁴மாந் ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸ்தா²பயிஷ்யதி, கிம்ʼந்து ஸர்வ்வாணி வுஷாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யோஹநா மஜ்ஜிதோ ப⁴விதும்ʼ கா³லீல்ப்ரதே³ஸா²த்³ யர்த்³த³நி தஸ்ய ஸமீபம் ஆஜகா³ம|
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 கிந்து யோஹந் தம்ʼ நிஷித்⁴ய ப³பா⁴ஷே, த்வம்ʼ கிம்ʼ மம ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ஸி? வரம்ʼ த்வயா மஜ்ஜநம்ʼ மம ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ப்ரத்யவோசத்; ஈதா³நீம் அநுமந்யஸ்வ, யத இத்த²ம்ʼ ஸர்வ்வத⁴ர்ம்மஸாத⁴நம் அஸ்மாகம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ, தத​: ஸோ(அ)ந்வமந்யத|
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரம்மஸி மஜ்ஜிது​: ஸந் தத்க்ஷணாத் தோயமத்⁴யாத்³ உத்தா²ய ஜகா³ம, ததா³ ஜீமூதத்³வாரே முக்தே ஜாதே, ஸ ஈஸ்²வரஸ்யாத்மாநம்ʼ கபோதவத்³ அவருஹ்ய ஸ்வோபர்ய்யாக³ச்ச²ந்தம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 அபரம் ஏஷ மம ப்ரிய​: புத்ர ஏதஸ்மிந்நேவ மம மஹாஸந்தோஷ ஏதாத்³ருʼஸீ² வ்யோமஜா வாக்³ ப³பூ⁴வ|
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.