Mateus 3

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ததா³நோம்ʼ யோஹ்ந்நாமா மஜ்ஜயிதா யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய ப்ராந்தரம் உபஸ்தா²ய ப்ரசாரயந் கத²யாமாஸ,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 மநாம்ʼஸி பராவர்த்தயத, ஸ்வர்கீ³யராஜத்வம்ʼ ஸமீபமாக³தம்|
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 பரமேஸ²ஸ்ய பந்தா²நம்ʼ பரிஷ்குருத ஸர்வ்வத​:| தஸ்ய ராஜபதா²ம்ʼஸ்²சைவ ஸமீகுருத ஸர்வ்வதா²| இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்ʼ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​:||
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ஏதத்³வசநம்ʼ யிஸ²யியப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா யோஹநமுத்³தி³ஸ்²ய பா⁴ஷிதம்| யோஹநோ வஸநம்ʼ மஹாங்க³ரோமஜம்ʼ தஸ்ய கடௌ சர்ம்மகடிப³ந்த⁴நம்ʼ; ஸ ச ஸூ²ககீடாந் மது⁴ ச பு⁴க்தவாந்|
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 ததா³நீம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரநிவாஸிந​: ஸர்வ்வே யிஹூதி³தே³ஸீ²யா யர்த்³த³ந்தடிந்யா உப⁴யதடஸ்தா²ஸ்²ச மாநவா ப³ஹிராக³த்ய தஸ்ய ஸமீபே
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ஸ்வீயம்ʼ ஸ்வீயம்ʼ து³ரிதம் அங்கீ³க்ருʼத்ய தஸ்யாம்ʼ யர்த்³த³நி தேந மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு​:|
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 அபரம்ʼ ப³ஹூந் பி²ரூஸி²ந​: ஸிதூ³கிநஸ்²ச மநுஜாந் மம்ʼக்தும்ʼ ஸ்வஸமீபம் ஆக³ச்ச்²தோ விலோக்ய ஸ தாந் அபி⁴த³தௌ⁴, ரே ரே பு⁴ஜக³வம்ʼஸா² ஆகா³மீந​: கோபாத் பலாயிதும்ʼ யுஷ்மாந் கஸ்²சேதிதவாந்?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 மந​:பராவர்த்தநஸ்ய ஸமுசிதம்ʼ ப²லம்ʼ ப²லத|
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 கிந்த்வஸ்மாகம்ʼ தாத இப்³ராஹீம் அஸ்தீதி ஸ்வேஷு மந​:ஸு சீந்தயந்தோ மா வ்யாஹரத| யதோ யுஷ்மாந் அஹம்ʼ வதா³மி, ஈஸ்²வர ஏதேப்⁴ய​: பாஷாணேப்⁴ய இப்³ராஹீம​: ஸந்தாநாந் உத்பாத³யிதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 அபரம்ʼ பாத³பாநாம்ʼ மூலே குடா²ர இதா³நீமபி லக³ந் ஆஸ்தே, தஸ்மாத்³ யஸ்மிந் பாத³பே உத்தமம்ʼ ப²லம்ʼ ந ப⁴வதி, ஸ க்ருʼத்தோ மத்⁴யே(அ)க்³நிம்ʼ நிக்ஷேப்ஸ்யதே|
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 அபரம் அஹம்ʼ மந​:பராவர்த்தநஸூசகேந மஜ்ஜநேந யுஷ்மாந் மஜ்ஜயாமீதி ஸத்யம்ʼ, கிந்து மம பஸ்²சாத்³ ய ஆக³ச்ச²தி, ஸ மத்தோபி மஹாந், அஹம்ʼ ததீ³யோபாநஹௌ வோடு⁴மபி நஹி யோக்³யோஸ்மி, ஸ யுஷ்மாந் வஹ்நிரூபே பவித்ர ஆத்மநி ஸம்ʼமஜ்ஜயிஷ்யதி|
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 தஸ்ய காரே ஸூர்ப ஆஸ்தே, ஸ ஸ்வீயஸ²ஸ்யாநி ஸம்யக் ப்ரஸ்போ²ட்ய நிஜாந் ஸகலகோ³தூ⁴மாந் ஸம்ʼக்³ருʼஹ்ய பா⁴ண்டா³கா³ரே ஸ்தா²பயிஷ்யதி, கிம்ʼந்து ஸர்வ்வாணி வுஷாண்யநிர்வ்வாணவஹ்நிநா தா³ஹயிஷ்யதி|
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யோஹநா மஜ்ஜிதோ ப⁴விதும்ʼ கா³லீல்ப்ரதே³ஸா²த்³ யர்த்³த³நி தஸ்ய ஸமீபம் ஆஜகா³ம|
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 கிந்து யோஹந் தம்ʼ நிஷித்⁴ய ப³பா⁴ஷே, த்வம்ʼ கிம்ʼ மம ஸமீபம் ஆக³ச்ச²ஸி? வரம்ʼ த்வயா மஜ்ஜநம்ʼ மம ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 ததா³நீம்ʼ யீஸு²​: ப்ரத்யவோசத்; ஈதா³நீம் அநுமந்யஸ்வ, யத இத்த²ம்ʼ ஸர்வ்வத⁴ர்ம்மஸாத⁴நம் அஸ்மாகம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ, தத​: ஸோ(அ)ந்வமந்யத|
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ரம்மஸி மஜ்ஜிது​: ஸந் தத்க்ஷணாத் தோயமத்⁴யாத்³ உத்தா²ய ஜகா³ம, ததா³ ஜீமூதத்³வாரே முக்தே ஜாதே, ஸ ஈஸ்²வரஸ்யாத்மாநம்ʼ கபோதவத்³ அவருஹ்ய ஸ்வோபர்ய்யாக³ச்ச²ந்தம்ʼ வீக்ஷாஞ்சக்ரே|
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 அபரம் ஏஷ மம ப்ரிய​: புத்ர ஏதஸ்மிந்நேவ மம மஹாஸந்தோஷ ஏதாத்³ருʼஸீ² வ்யோமஜா வாக்³ ப³பூ⁴வ|
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.