Mateus 24

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யதா³ மந்தி³ராத்³ ப³ஹி ர்க³ச்ச²தி, ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யாஸ்தம்ʼ மந்தி³ரநிர்ம்மாணம்ʼ த³ர்ஸ²யிதுமாக³தா​:|
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ததோ யீஸு²ஸ்தாநுவாச, யூயம்ʼ கிமேதாநி ந பஸ்²யத²? யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஏதந்நிசயநஸ்ய பாஷாணைகமப்யந்யபாஷாணேाபரி ந ஸ்தா²ஸ்யதி ஸர்வ்வாணி பூ⁴மிஸாத் காரிஷ்யந்தே|
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் ஜைதுநபர்வ்வதோபரி ஸமுபவிஷ்டே ஸி²ஷ்யாஸ்தஸ்ய ஸமீபமாக³த்ய கு³ப்தம்ʼ பப்ரச்சு²​:, ஏதா க⁴டநா​: கதா³ ப⁴விஷ்யந்தி? ப⁴வத ஆக³மநஸ்ய யுகா³ந்தஸ்ய ச கிம்ʼ லக்ஷ்ம? தத³ஸ்மாந் வத³து|
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தாநவோசத், அவத⁴த்³வ்வம்ʼ, கோபி யுஷ்மாந் ந ப்⁴ரமயேத்|
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 ப³ஹவோ மம நாம க்³ருʼஹ்லந்த ஆக³மிஷ்யந்தி, க்²ரீஷ்டோ(அ)ஹமேவேதி வாசம்ʼ வத³ந்தோ ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 யூயஞ்ச ஸம்ʼக்³ராமஸ்ய ரணஸ்ய சாட³ம்ப³ரம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யத², அவத⁴த்³வ்வம்ʼ தேந சஞ்சலா மா ப⁴வத, ஏதாந்யவஸ்²யம்ʼ க⁴டிஷ்யந்தே, கிந்து ததா³ யுகா³ந்தோ நஹி|
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 அபரம்ʼ தே³ஸ²ஸ்ய விபக்ஷோ தே³ஸோ² ராஜ்யஸ்ய விபக்ஷோ ராஜ்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, ஸ்தா²நே ஸ்தா²நே ச து³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ மஹாமாரீ பூ⁴கம்பஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தி,
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 ஏதாநி து³​:கோ²பக்ரமா​:|
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ததா³நீம்ʼ லோகா து³​:க²ம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யுஷ்மாந் பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி ஹநிஷ்யந்தி ச, ததா² மம நாமகாரணாத்³ யூயம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யமநுஜாநாம்ʼ ஸமீபே க்⁴ருʼணார்ஹா ப⁴விஷ்யத²|
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ப³ஹுஷு விக்⁴நம்ʼ ப்ராப்தவத்ஸு பரஸ்பரம் ருʼृதீயாம்ʼ க்ருʼதவத்ஸு ச ஏகோ(அ)பரம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி|
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ததா² ப³ஹவோ ம்ருʼஷாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபஸ்தா²ய ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 து³ஷ்கர்ம்மணாம்ʼ பா³ஹுல்யாஞ்ச ப³ஹூநாம்ʼ ப்ரேம ஸீ²தலம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸே²ஷம்ʼ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யமாஸ்²ரயதே, ஸஏவ பரித்ராயிஷ்யதே|
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 அபரம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதிமாக்ஷீ ப⁴விதும்ʼ ராஜஸ்ய ஸு²ப⁴ஸமாசார​: ஸர்வ்வஜக³தி ப்ரசாரிஷ்யதே, ஏதாத்³ருʼஸி² ஸதி யுகா³ந்த உபஸ்தா²ஸ்யதி|
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 அதோ யத் ஸர்வ்வநாஸ²க்ருʼத்³க்⁴ருʼணார்ஹம்ʼ வஸ்து தா³நியேல்ப⁴விஷ்யத்³வதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ தத்³ யதா³ புண்யஸ்தா²நே ஸ்தா²பிதம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத², (ய​: பட²தி, ஸ பு³த்⁴யதாம்ʼ)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 ததா³நீம்ʼ யே யிஹூதீ³யதே³ஸே² திஷ்ட²ந்தி, தே பர்வ்வதேஷு பலாயந்தாம்ʼ|
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ய​: கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹப்ருʼஷ்டே² திஷ்ட²தி, ஸ க்³ருʼஹாத் கிமபி வஸ்த்வாநேதும் அதே⁴ा நாவரோஹேத்|
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி, ஸோபி வஸ்த்ரமாநேதும்ʼ பராவ்ருʼத்ய ந யாயாத்|
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ததா³நீம்ʼ க³ர்பி⁴ணீஸ்தந்யபாயயித்ரீணாம்ʼ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 அதோ யஷ்மாகம்ʼ பலாயநம்ʼ ஸீ²தகாலே விஸ்²ராமவாரே வா யந்ந ப⁴வேத், தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²யத்⁴வம்|
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ஆ ஜக³தா³ரம்பா⁴த்³ ஏதத்காலபர்ய்யநந்தம்ʼ யாத்³ருʼஸ²​: கதா³பி நாப⁴வத் ந ச ப⁴விஷ்யதி தாத்³ருʼஸோ² மஹாக்லேஸ²ஸ்ததா³நீம் உபஸ்தா²ஸ்யதி|
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 தஸ்ய க்லேஸ²ஸ்ய ஸமயோ யதி³ ஹ்ஸ்வோ ந க்ரியேத, தர்ஹி கஸ்யாபி ப்ராணிநோ ரக்ஷணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுயாத், கிந்து மநோநீதமநுஜாநாம்ʼ க்ருʼதே ஸ காலோ ஹ்ஸ்வீகரிஷ்யதே|
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 அபரஞ்ச பஸ்²யத, க்²ரீஷ்டோ(அ)த்ர வித்³யதே, வா தத்ர வித்³யதே, ததா³நீம்ʼ யதீ³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந இதி வாக்யம்ʼ வத³தி, ததா²பி தத் ந ப்ரதீத்|
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 யதோ பா⁴க்தக்²ரீஷ்டா பா⁴க்தப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச உபஸ்தா²ய யாநி மஹந்தி லக்ஷ்மாணி சித்ரகர்ம்மாணி ச ப்ரகாஸ²யிஷ்யந்தி, தை ர்யதி³ ஸம்ப⁴வேத் தர்ஹி மநோநீதமாநவா அபி ப்⁴ராமிஷ்யந்தே|
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 பஸ்²யத, க⁴டநாத​: பூர்வ்வம்ʼ யுஷ்மாந் வார்த்தாம் அவாதி³ஷம்|
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 அத​: பஸ்²யத, ஸ ப்ராந்தரே வித்³யத இதி வாக்யே கேநசித் கதி²தேபி ப³ஹி ர்மா க³ச்ச²த, வா பஸ்²யத, ஸோந்த​:புரே வித்³யதே, ஏதத்³வாக்ய உக்தேபி மா ப்ரதீத|
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 யதோ யதா² வித்³யுத் பூர்வ்வதி³ஸோ² நிர்க³த்ய பஸ்²சிமதி³ஸ²ம்ʼ யாவத் ப்ரகாஸ²தே, ததா² மாநுஷபுத்ரஸ்யாப்யாக³மநம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி, தத்ரேவ க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 அபரம்ʼ தஸ்ய க்லேஸ²ஸமயஸ்யாவ்யவஹிதபரத்ர ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜோ லோப்ஸ்யதே, சந்த்³ரமா ஜ்யோஸ்நாம்ʼ ந கரிஷ்யதி, நப⁴ஸோ நக்ஷத்ராணி பதிஷ்யந்தி, க³க³ணீயா க்³ரஹாஸ்²ச விசலிஷ்யந்தி|
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ததா³நீம் ஆகாஸ²மத்⁴யே மநுஜஸுதஸ்ய லக்ஷ்ம த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ததோ நிஜபராக்ரமேண மஹாதேஜஸா ச மேகா⁴ரூட⁴ம்ʼ மநுஜஸுதம்ʼ நப⁴ஸாக³ச்ச²ந்தம்ʼ விலோக்ய ப்ருʼதி²வ்யா​: ஸர்வ்வவம்ʼஸீ²யா விலபிஷ்யந்தி|
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ததா³நீம்ʼ ஸ மஹாஸ²ப்³தா³யமாநதூர்ய்யா வாத³காந் நிஜதூ³தாந் ப்ரஹேஷ்யதி, தே வ்யோம்ந ஏகஸீமாதோ(அ)பரஸீமாம்ʼ யாவத் சதுர்தி³ஸ²ஸ்தஸ்ய மநோநீதஜநாந் ஆநீய மேலயிஷ்யந்தி|
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 உடு³ம்ப³ரபாத³பஸ்ய த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ ஸி²க்ஷத்⁴வம்ʼ; யதா³ தஸ்ய நவீநா​: ஸா²கா² ஜாயந்தே, பல்லவாதி³ஸ்²ச நிர்க³ச்ச²தி, ததா³ நிதா³க⁴கால​: ஸவிதோ⁴ ப⁴வதீதி யூயம்ʼ ஜாநீத²;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 தத்³வத்³ ஏதா க⁴டநா த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ ஸமயோ த்³வார உபாஸ்தா²த்³ இதி ஜாநீத|
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி, இதா³நீந்தநஜநாநாம்ʼ க³மநாத் பூர்வ்வமேவ தாநி ஸர்வ்வாணி க⁴டிஷ்யந்தே|
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 நபோ⁴மேதி³ந்யோ ர்லுப்தயோரபி மம வாக் கதா³பி ந லோப்ஸ்யதே|
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 அபரம்ʼ மம தாதம்ʼ விநா மாநுஷ​: ஸ்வர்க³ஸ்தோ² தூ³தோ வா கோபி தத்³தி³நம்ʼ தத்³த³ண்ட³ஞ்ச ந ஜ்ஞாபயதி|
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 அபரம்ʼ நோஹே வித்³யமாநே யாத்³ருʼஸ²மப⁴வத் தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மநுஜஸுதஸ்யாக³மநகாலேபி ப⁴விஷ்யதி|
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 ப²லதோ ஜலாப்லாவநாத் பூர்வ்வம்ʼ யத்³தி³நம்ʼ யாவத் நோஹ​: போதம்ʼ நாரோஹத், தாவத்காலம்ʼ யதா² மநுஷ்யா போ⁴ஜநே பாநே விவஹநே விவாஹநே ச ப்ரவ்ருʼத்தா ஆஸந்;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 அபரம் ஆப்லாவிதோயமாக³த்ய யாவத் ஸகலமநுஜாந் ப்லாவயித்வா நாநயத், தாவத் தே யதா² ந விதா³மாஸு​:, ததா² மநுஜஸுதாக³மநேபி ப⁴விஷ்யதி|
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ததா³ க்ஷேத்ரஸ்தி²தயோர்த்³வயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே, அபரஸ்த்யாஜிஷ்யதே|
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ததா² பேஷண்யா பிம்ʼஷத்யோருப⁴யோ ர்யோஷிதோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே(அ)பரா த்யாஜிஷ்யதே|
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴​: கஸ்மிந் த³ண்ட³ ஆக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்நாவக³ம்யதே, தஸ்மாத் ஜாக்³ரத​: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த|
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 குத்ர யாமே ஸ்தேந ஆக³மிஷ்யதீதி சேத்³ க்³ருʼஹஸ்தோ² ஜ்ஞாதும் அஸ²க்ஷ்யத், தர்ஹி ஜாக³ரித்வா தம்ʼ ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்திதும் அவாரயிஷ்யத் தத்³ ஜாநீத|
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 யுஷ்மாபி⁴ரவதீ⁴யதாம்ʼ, யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்ர ந பு³த்⁴யதே, தத்ரைவ த³ண்டே³ மநுஜஸுத ஆயாஸ்யதி|
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ப்ரபு⁴ ர்நிஜபரிவாராந் யதா²காலம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யம்ʼ தா³ஸம் அத்⁴யக்ஷீக்ருʼத்ய ஸ்தா²பயதி, தாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸ்யோ தீ⁴மாந் தா³ஸ​: க​:?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 ப்ரபு⁴ராக³த்ய யம்ʼ தா³ஸம்ʼ ததா²சரந்தம்ʼ வீக்ஷதே, ஸஏவ த⁴ந்ய​:|
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஸ தம்ʼ நிஜஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பம்ʼ கரிஷ்யதி|
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 கிந்து ப்ரபு⁴ராக³ந்தும்ʼ விலம்ப³த இதி மநஸி சிந்தயித்வா யோ து³ஷ்டோ தா³ஸோ
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 (அ)பரதா³ஸாந் ப்ரஹர்த்தும்ʼ மத்தாநாம்ʼ ஸங்கே³ போ⁴க்தும்ʼ பாதுஞ்ச ப்ரவர்த்ததே,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ஸ தா³ஸோ யதா³ நாபேக்ஷதே, யஞ்ச த³ண்ட³ம்ʼ ந ஜாநாதி, தத்காலஏவ தத்ப்ரபு⁴ருபஸ்தா²ஸ்யதி|
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ததா³ தம்ʼ த³ண்ட³யித்வா யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்சாஸாதே, தத்ர கபடிபி⁴​: ஸாகம்ʼ தத்³த³ஸா²ம்ʼ நிரூபயிஷ்யதி|
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.