Mateus 24

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யதா³ மந்தி³ராத்³ ப³ஹி ர்க³ச்ச²தி, ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யாஸ்தம்ʼ மந்தி³ரநிர்ம்மாணம்ʼ த³ர்ஸ²யிதுமாக³தா​:|
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ததோ யீஸு²ஸ்தாநுவாச, யூயம்ʼ கிமேதாநி ந பஸ்²யத²? யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஏதந்நிசயநஸ்ய பாஷாணைகமப்யந்யபாஷாணேाபரி ந ஸ்தா²ஸ்யதி ஸர்வ்வாணி பூ⁴மிஸாத் காரிஷ்யந்தே|
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் ஜைதுநபர்வ்வதோபரி ஸமுபவிஷ்டே ஸி²ஷ்யாஸ்தஸ்ய ஸமீபமாக³த்ய கு³ப்தம்ʼ பப்ரச்சு²​:, ஏதா க⁴டநா​: கதா³ ப⁴விஷ்யந்தி? ப⁴வத ஆக³மநஸ்ய யுகா³ந்தஸ்ய ச கிம்ʼ லக்ஷ்ம? தத³ஸ்மாந் வத³து|
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தாநவோசத், அவத⁴த்³வ்வம்ʼ, கோபி யுஷ்மாந் ந ப்⁴ரமயேத்|
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 ப³ஹவோ மம நாம க்³ருʼஹ்லந்த ஆக³மிஷ்யந்தி, க்²ரீஷ்டோ(அ)ஹமேவேதி வாசம்ʼ வத³ந்தோ ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 யூயஞ்ச ஸம்ʼக்³ராமஸ்ய ரணஸ்ய சாட³ம்ப³ரம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யத², அவத⁴த்³வ்வம்ʼ தேந சஞ்சலா மா ப⁴வத, ஏதாந்யவஸ்²யம்ʼ க⁴டிஷ்யந்தே, கிந்து ததா³ யுகா³ந்தோ நஹி|
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 அபரம்ʼ தே³ஸ²ஸ்ய விபக்ஷோ தே³ஸோ² ராஜ்யஸ்ய விபக்ஷோ ராஜ்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, ஸ்தா²நே ஸ்தா²நே ச து³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ மஹாமாரீ பூ⁴கம்பஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தி,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ஏதாநி து³​:கோ²பக்ரமா​:|
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ததா³நீம்ʼ லோகா து³​:க²ம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யுஷ்மாந் பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி ஹநிஷ்யந்தி ச, ததா² மம நாமகாரணாத்³ யூயம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யமநுஜாநாம்ʼ ஸமீபே க்⁴ருʼணார்ஹா ப⁴விஷ்யத²|
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ப³ஹுஷு விக்⁴நம்ʼ ப்ராப்தவத்ஸு பரஸ்பரம் ருʼृதீயாம்ʼ க்ருʼதவத்ஸு ச ஏகோ(அ)பரம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி|
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 ததா² ப³ஹவோ ம்ருʼஷாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபஸ்தா²ய ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 து³ஷ்கர்ம்மணாம்ʼ பா³ஹுல்யாஞ்ச ப³ஹூநாம்ʼ ப்ரேம ஸீ²தலம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸே²ஷம்ʼ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யமாஸ்²ரயதே, ஸஏவ பரித்ராயிஷ்யதே|
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 அபரம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதிமாக்ஷீ ப⁴விதும்ʼ ராஜஸ்ய ஸு²ப⁴ஸமாசார​: ஸர்வ்வஜக³தி ப்ரசாரிஷ்யதே, ஏதாத்³ருʼஸி² ஸதி யுகா³ந்த உபஸ்தா²ஸ்யதி|
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 அதோ யத் ஸர்வ்வநாஸ²க்ருʼத்³க்⁴ருʼணார்ஹம்ʼ வஸ்து தா³நியேல்ப⁴விஷ்யத்³வதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ தத்³ யதா³ புண்யஸ்தா²நே ஸ்தா²பிதம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத², (ய​: பட²தி, ஸ பு³த்⁴யதாம்ʼ)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 ததா³நீம்ʼ யே யிஹூதீ³யதே³ஸே² திஷ்ட²ந்தி, தே பர்வ்வதேஷு பலாயந்தாம்ʼ|
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 ய​: கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹப்ருʼஷ்டே² திஷ்ட²தி, ஸ க்³ருʼஹாத் கிமபி வஸ்த்வாநேதும் அதே⁴ा நாவரோஹேத்|
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி, ஸோபி வஸ்த்ரமாநேதும்ʼ பராவ்ருʼத்ய ந யாயாத்|
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ததா³நீம்ʼ க³ர்பி⁴ணீஸ்தந்யபாயயித்ரீணாம்ʼ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 அதோ யஷ்மாகம்ʼ பலாயநம்ʼ ஸீ²தகாலே விஸ்²ராமவாரே வா யந்ந ப⁴வேத், தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²யத்⁴வம்|
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ஆ ஜக³தா³ரம்பா⁴த்³ ஏதத்காலபர்ய்யநந்தம்ʼ யாத்³ருʼஸ²​: கதா³பி நாப⁴வத் ந ச ப⁴விஷ்யதி தாத்³ருʼஸோ² மஹாக்லேஸ²ஸ்ததா³நீம் உபஸ்தா²ஸ்யதி|
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 தஸ்ய க்லேஸ²ஸ்ய ஸமயோ யதி³ ஹ்ஸ்வோ ந க்ரியேத, தர்ஹி கஸ்யாபி ப்ராணிநோ ரக்ஷணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுயாத், கிந்து மநோநீதமநுஜாநாம்ʼ க்ருʼதே ஸ காலோ ஹ்ஸ்வீகரிஷ்யதே|
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 அபரஞ்ச பஸ்²யத, க்²ரீஷ்டோ(அ)த்ர வித்³யதே, வா தத்ர வித்³யதே, ததா³நீம்ʼ யதீ³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந இதி வாக்யம்ʼ வத³தி, ததா²பி தத் ந ப்ரதீத்|
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 யதோ பா⁴க்தக்²ரீஷ்டா பா⁴க்தப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச உபஸ்தா²ய யாநி மஹந்தி லக்ஷ்மாணி சித்ரகர்ம்மாணி ச ப்ரகாஸ²யிஷ்யந்தி, தை ர்யதி³ ஸம்ப⁴வேத் தர்ஹி மநோநீதமாநவா அபி ப்⁴ராமிஷ்யந்தே|
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 பஸ்²யத, க⁴டநாத​: பூர்வ்வம்ʼ யுஷ்மாந் வார்த்தாம் அவாதி³ஷம்|
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 அத​: பஸ்²யத, ஸ ப்ராந்தரே வித்³யத இதி வாக்யே கேநசித் கதி²தேபி ப³ஹி ர்மா க³ச்ச²த, வா பஸ்²யத, ஸோந்த​:புரே வித்³யதே, ஏதத்³வாக்ய உக்தேபி மா ப்ரதீத|
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 யதோ யதா² வித்³யுத் பூர்வ்வதி³ஸோ² நிர்க³த்ய பஸ்²சிமதி³ஸ²ம்ʼ யாவத் ப்ரகாஸ²தே, ததா² மாநுஷபுத்ரஸ்யாப்யாக³மநம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி, தத்ரேவ க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 அபரம்ʼ தஸ்ய க்லேஸ²ஸமயஸ்யாவ்யவஹிதபரத்ர ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜோ லோப்ஸ்யதே, சந்த்³ரமா ஜ்யோஸ்நாம்ʼ ந கரிஷ்யதி, நப⁴ஸோ நக்ஷத்ராணி பதிஷ்யந்தி, க³க³ணீயா க்³ரஹாஸ்²ச விசலிஷ்யந்தி|
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 ததா³நீம் ஆகாஸ²மத்⁴யே மநுஜஸுதஸ்ய லக்ஷ்ம த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ததோ நிஜபராக்ரமேண மஹாதேஜஸா ச மேகா⁴ரூட⁴ம்ʼ மநுஜஸுதம்ʼ நப⁴ஸாக³ச்ச²ந்தம்ʼ விலோக்ய ப்ருʼதி²வ்யா​: ஸர்வ்வவம்ʼஸீ²யா விலபிஷ்யந்தி|
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ததா³நீம்ʼ ஸ மஹாஸ²ப்³தா³யமாநதூர்ய்யா வாத³காந் நிஜதூ³தாந் ப்ரஹேஷ்யதி, தே வ்யோம்ந ஏகஸீமாதோ(அ)பரஸீமாம்ʼ யாவத் சதுர்தி³ஸ²ஸ்தஸ்ய மநோநீதஜநாந் ஆநீய மேலயிஷ்யந்தி|
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 உடு³ம்ப³ரபாத³பஸ்ய த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ ஸி²க்ஷத்⁴வம்ʼ; யதா³ தஸ்ய நவீநா​: ஸா²கா² ஜாயந்தே, பல்லவாதி³ஸ்²ச நிர்க³ச்ச²தி, ததா³ நிதா³க⁴கால​: ஸவிதோ⁴ ப⁴வதீதி யூயம்ʼ ஜாநீத²;
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 தத்³வத்³ ஏதா க⁴டநா த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ ஸமயோ த்³வார உபாஸ்தா²த்³ இதி ஜாநீத|
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி, இதா³நீந்தநஜநாநாம்ʼ க³மநாத் பூர்வ்வமேவ தாநி ஸர்வ்வாணி க⁴டிஷ்யந்தே|
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 நபோ⁴மேதி³ந்யோ ர்லுப்தயோரபி மம வாக் கதா³பி ந லோப்ஸ்யதே|
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 அபரம்ʼ மம தாதம்ʼ விநா மாநுஷ​: ஸ்வர்க³ஸ்தோ² தூ³தோ வா கோபி தத்³தி³நம்ʼ தத்³த³ண்ட³ஞ்ச ந ஜ்ஞாபயதி|
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 அபரம்ʼ நோஹே வித்³யமாநே யாத்³ருʼஸ²மப⁴வத் தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மநுஜஸுதஸ்யாக³மநகாலேபி ப⁴விஷ்யதி|
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 ப²லதோ ஜலாப்லாவநாத் பூர்வ்வம்ʼ யத்³தி³நம்ʼ யாவத் நோஹ​: போதம்ʼ நாரோஹத், தாவத்காலம்ʼ யதா² மநுஷ்யா போ⁴ஜநே பாநே விவஹநே விவாஹநே ச ப்ரவ்ருʼத்தா ஆஸந்;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 அபரம் ஆப்லாவிதோயமாக³த்ய யாவத் ஸகலமநுஜாந் ப்லாவயித்வா நாநயத், தாவத் தே யதா² ந விதா³மாஸு​:, ததா² மநுஜஸுதாக³மநேபி ப⁴விஷ்யதி|
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 ததா³ க்ஷேத்ரஸ்தி²தயோர்த்³வயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே, அபரஸ்த்யாஜிஷ்யதே|
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 ததா² பேஷண்யா பிம்ʼஷத்யோருப⁴யோ ர்யோஷிதோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே(அ)பரா த்யாஜிஷ்யதே|
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴​: கஸ்மிந் த³ண்ட³ ஆக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்நாவக³ம்யதே, தஸ்மாத் ஜாக்³ரத​: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த|
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 குத்ர யாமே ஸ்தேந ஆக³மிஷ்யதீதி சேத்³ க்³ருʼஹஸ்தோ² ஜ்ஞாதும் அஸ²க்ஷ்யத், தர்ஹி ஜாக³ரித்வா தம்ʼ ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்திதும் அவாரயிஷ்யத் தத்³ ஜாநீத|
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 யுஷ்மாபி⁴ரவதீ⁴யதாம்ʼ, யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்ர ந பு³த்⁴யதே, தத்ரைவ த³ண்டே³ மநுஜஸுத ஆயாஸ்யதி|
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ப்ரபு⁴ ர்நிஜபரிவாராந் யதா²காலம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யம்ʼ தா³ஸம் அத்⁴யக்ஷீக்ருʼத்ய ஸ்தா²பயதி, தாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸ்யோ தீ⁴மாந் தா³ஸ​: க​:?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 ப்ரபு⁴ராக³த்ய யம்ʼ தா³ஸம்ʼ ததா²சரந்தம்ʼ வீக்ஷதே, ஸஏவ த⁴ந்ய​:|
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஸ தம்ʼ நிஜஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பம்ʼ கரிஷ்யதி|
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 கிந்து ப்ரபு⁴ராக³ந்தும்ʼ விலம்ப³த இதி மநஸி சிந்தயித்வா யோ து³ஷ்டோ தா³ஸோ
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 (அ)பரதா³ஸாந் ப்ரஹர்த்தும்ʼ மத்தாநாம்ʼ ஸங்கே³ போ⁴க்தும்ʼ பாதுஞ்ச ப்ரவர்த்ததே,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 ஸ தா³ஸோ யதா³ நாபேக்ஷதே, யஞ்ச த³ண்ட³ம்ʼ ந ஜாநாதி, தத்காலஏவ தத்ப்ரபு⁴ருபஸ்தா²ஸ்யதி|
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 ததா³ தம்ʼ த³ண்ட³யித்வா யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்சாஸாதே, தத்ர கபடிபி⁴​: ஸாகம்ʼ தத்³த³ஸா²ம்ʼ நிரூபயிஷ்யதி|
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.