Mateus 24

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யதா³ மந்தி³ராத்³ ப³ஹி ர்க³ச்ச²தி, ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யாஸ்தம்ʼ மந்தி³ரநிர்ம்மாணம்ʼ த³ர்ஸ²யிதுமாக³தா​:|
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ததோ யீஸு²ஸ்தாநுவாச, யூயம்ʼ கிமேதாநி ந பஸ்²யத²? யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஏதந்நிசயநஸ்ய பாஷாணைகமப்யந்யபாஷாணேाபரி ந ஸ்தா²ஸ்யதி ஸர்வ்வாணி பூ⁴மிஸாத் காரிஷ்யந்தே|
2 Então ele disse:
3 அநந்தரம்ʼ தஸ்மிந் ஜைதுநபர்வ்வதோபரி ஸமுபவிஷ்டே ஸி²ஷ்யாஸ்தஸ்ய ஸமீபமாக³த்ய கு³ப்தம்ʼ பப்ரச்சு²​:, ஏதா க⁴டநா​: கதா³ ப⁴விஷ்யந்தி? ப⁴வத ஆக³மநஸ்ய யுகா³ந்தஸ்ய ச கிம்ʼ லக்ஷ்ம? தத³ஸ்மாந் வத³து|
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தாநவோசத், அவத⁴த்³வ்வம்ʼ, கோபி யுஷ்மாந் ந ப்⁴ரமயேத்|
4 Jesus respondeu:
5 ப³ஹவோ மம நாம க்³ருʼஹ்லந்த ஆக³மிஷ்யந்தி, க்²ரீஷ்டோ(அ)ஹமேவேதி வாசம்ʼ வத³ந்தோ ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 யூயஞ்ச ஸம்ʼக்³ராமஸ்ய ரணஸ்ய சாட³ம்ப³ரம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யத², அவத⁴த்³வ்வம்ʼ தேந சஞ்சலா மா ப⁴வத, ஏதாந்யவஸ்²யம்ʼ க⁴டிஷ்யந்தே, கிந்து ததா³ யுகா³ந்தோ நஹி|
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 அபரம்ʼ தே³ஸ²ஸ்ய விபக்ஷோ தே³ஸோ² ராஜ்யஸ்ய விபக்ஷோ ராஜ்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, ஸ்தா²நே ஸ்தா²நே ச து³ர்பி⁴க்ஷம்ʼ மஹாமாரீ பூ⁴கம்பஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தி,
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ஏதாநி து³​:கோ²பக்ரமா​:|
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ததா³நீம்ʼ லோகா து³​:க²ம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யுஷ்மாந் பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி ஹநிஷ்யந்தி ச, ததா² மம நாமகாரணாத்³ யூயம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யமநுஜாநாம்ʼ ஸமீபே க்⁴ருʼணார்ஹா ப⁴விஷ்யத²|
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ப³ஹுஷு விக்⁴நம்ʼ ப்ராப்தவத்ஸு பரஸ்பரம் ருʼृதீயாம்ʼ க்ருʼதவத்ஸு ச ஏகோ(அ)பரம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி|
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ததா² ப³ஹவோ ம்ருʼஷாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபஸ்தா²ய ப³ஹூந் ப்⁴ரமயிஷ்யந்தி|
11 Então muitos falsos
12 து³ஷ்கர்ம்மணாம்ʼ பா³ஹுல்யாஞ்ச ப³ஹூநாம்ʼ ப்ரேம ஸீ²தலம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸே²ஷம்ʼ யாவத்³ தை⁴ர்ய்யமாஸ்²ரயதே, ஸஏவ பரித்ராயிஷ்யதே|
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 அபரம்ʼ ஸர்வ்வதே³ஸீ²யலோகாந் ப்ரதிமாக்ஷீ ப⁴விதும்ʼ ராஜஸ்ய ஸு²ப⁴ஸமாசார​: ஸர்வ்வஜக³தி ப்ரசாரிஷ்யதே, ஏதாத்³ருʼஸி² ஸதி யுகா³ந்த உபஸ்தா²ஸ்யதி|
14 E a boa notícia sobre o
15 அதோ யத் ஸர்வ்வநாஸ²க்ருʼத்³க்⁴ருʼணார்ஹம்ʼ வஸ்து தா³நியேல்ப⁴விஷ்யத்³வதி³நா ப்ரோக்தம்ʼ தத்³ யதா³ புண்யஸ்தா²நே ஸ்தா²பிதம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத², (ய​: பட²தி, ஸ பு³த்⁴யதாம்ʼ)
15 E Jesus continuou:
16 ததா³நீம்ʼ யே யிஹூதீ³யதே³ஸே² திஷ்ட²ந்தி, தே பர்வ்வதேஷு பலாயந்தாம்ʼ|
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ய​: கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹப்ருʼஷ்டே² திஷ்ட²தி, ஸ க்³ருʼஹாத் கிமபி வஸ்த்வாநேதும் அதே⁴ा நாவரோஹேத்|
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி, ஸோபி வஸ்த்ரமாநேதும்ʼ பராவ்ருʼத்ய ந யாயாத்|
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ததா³நீம்ʼ க³ர்பி⁴ணீஸ்தந்யபாயயித்ரீணாம்ʼ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 அதோ யஷ்மாகம்ʼ பலாயநம்ʼ ஸீ²தகாலே விஸ்²ராமவாரே வா யந்ந ப⁴வேத், தத³ர்த²ம்ʼ ப்ரார்த²யத்⁴வம்|
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ஆ ஜக³தா³ரம்பா⁴த்³ ஏதத்காலபர்ய்யநந்தம்ʼ யாத்³ருʼஸ²​: கதா³பி நாப⁴வத் ந ச ப⁴விஷ்யதி தாத்³ருʼஸோ² மஹாக்லேஸ²ஸ்ததா³நீம் உபஸ்தா²ஸ்யதி|
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 தஸ்ய க்லேஸ²ஸ்ய ஸமயோ யதி³ ஹ்ஸ்வோ ந க்ரியேத, தர்ஹி கஸ்யாபி ப்ராணிநோ ரக்ஷணம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுயாத், கிந்து மநோநீதமநுஜாநாம்ʼ க்ருʼதே ஸ காலோ ஹ்ஸ்வீகரிஷ்யதே|
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 அபரஞ்ச பஸ்²யத, க்²ரீஷ்டோ(அ)த்ர வித்³யதே, வா தத்ர வித்³யதே, ததா³நீம்ʼ யதீ³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந இதி வாக்யம்ʼ வத³தி, ததா²பி தத் ந ப்ரதீத்|
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 யதோ பா⁴க்தக்²ரீஷ்டா பா⁴க்தப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச உபஸ்தா²ய யாநி மஹந்தி லக்ஷ்மாணி சித்ரகர்ம்மாணி ச ப்ரகாஸ²யிஷ்யந்தி, தை ர்யதி³ ஸம்ப⁴வேத் தர்ஹி மநோநீதமாநவா அபி ப்⁴ராமிஷ்யந்தே|
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 பஸ்²யத, க⁴டநாத​: பூர்வ்வம்ʼ யுஷ்மாந் வார்த்தாம் அவாதி³ஷம்|
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 அத​: பஸ்²யத, ஸ ப்ராந்தரே வித்³யத இதி வாக்யே கேநசித் கதி²தேபி ப³ஹி ர்மா க³ச்ச²த, வா பஸ்²யத, ஸோந்த​:புரே வித்³யதே, ஏதத்³வாக்ய உக்தேபி மா ப்ரதீத|
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 யதோ யதா² வித்³யுத் பூர்வ்வதி³ஸோ² நிர்க³த்ய பஸ்²சிமதி³ஸ²ம்ʼ யாவத் ப்ரகாஸ²தே, ததா² மாநுஷபுத்ரஸ்யாப்யாக³மநம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி, தத்ரேவ க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 அபரம்ʼ தஸ்ய க்லேஸ²ஸமயஸ்யாவ்யவஹிதபரத்ர ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜோ லோப்ஸ்யதே, சந்த்³ரமா ஜ்யோஸ்நாம்ʼ ந கரிஷ்யதி, நப⁴ஸோ நக்ஷத்ராணி பதிஷ்யந்தி, க³க³ணீயா க்³ரஹாஸ்²ச விசலிஷ்யந்தி|
29 Jesus disse:
30 ததா³நீம் ஆகாஸ²மத்⁴யே மநுஜஸுதஸ்ய லக்ஷ்ம த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ததோ நிஜபராக்ரமேண மஹாதேஜஸா ச மேகா⁴ரூட⁴ம்ʼ மநுஜஸுதம்ʼ நப⁴ஸாக³ச்ச²ந்தம்ʼ விலோக்ய ப்ருʼதி²வ்யா​: ஸர்வ்வவம்ʼஸீ²யா விலபிஷ்யந்தி|
30 Então o sinal do
31 ததா³நீம்ʼ ஸ மஹாஸ²ப்³தா³யமாநதூர்ய்யா வாத³காந் நிஜதூ³தாந் ப்ரஹேஷ்யதி, தே வ்யோம்ந ஏகஸீமாதோ(அ)பரஸீமாம்ʼ யாவத் சதுர்தி³ஸ²ஸ்தஸ்ய மநோநீதஜநாந் ஆநீய மேலயிஷ்யந்தி|
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 உடு³ம்ப³ரபாத³பஸ்ய த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ ஸி²க்ஷத்⁴வம்ʼ; யதா³ தஸ்ய நவீநா​: ஸா²கா² ஜாயந்தே, பல்லவாதி³ஸ்²ச நிர்க³ச்ச²தி, ததா³ நிதா³க⁴கால​: ஸவிதோ⁴ ப⁴வதீதி யூயம்ʼ ஜாநீத²;
32 Jesus disse ainda:
33 தத்³வத்³ ஏதா க⁴டநா த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ ஸமயோ த்³வார உபாஸ்தா²த்³ இதி ஜாநீத|
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ வதா³மி, இதா³நீந்தநஜநாநாம்ʼ க³மநாத் பூர்வ்வமேவ தாநி ஸர்வ்வாணி க⁴டிஷ்யந்தே|
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 நபோ⁴மேதி³ந்யோ ர்லுப்தயோரபி மம வாக் கதா³பி ந லோப்ஸ்யதே|
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 அபரம்ʼ மம தாதம்ʼ விநா மாநுஷ​: ஸ்வர்க³ஸ்தோ² தூ³தோ வா கோபி தத்³தி³நம்ʼ தத்³த³ண்ட³ஞ்ச ந ஜ்ஞாபயதி|
36 Jesus continuou, dizendo:
37 அபரம்ʼ நோஹே வித்³யமாநே யாத்³ருʼஸ²மப⁴வத் தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ மநுஜஸுதஸ்யாக³மநகாலேபி ப⁴விஷ்யதி|
37 A vinda do
38 ப²லதோ ஜலாப்லாவநாத் பூர்வ்வம்ʼ யத்³தி³நம்ʼ யாவத் நோஹ​: போதம்ʼ நாரோஹத், தாவத்காலம்ʼ யதா² மநுஷ்யா போ⁴ஜநே பாநே விவஹநே விவாஹநே ச ப்ரவ்ருʼத்தா ஆஸந்;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 அபரம் ஆப்லாவிதோயமாக³த்ய யாவத் ஸகலமநுஜாந் ப்லாவயித்வா நாநயத், தாவத் தே யதா² ந விதா³மாஸு​:, ததா² மநுஜஸுதாக³மநேபி ப⁴விஷ்யதி|
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ததா³ க்ஷேத்ரஸ்தி²தயோர்த்³வயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே, அபரஸ்த்யாஜிஷ்யதே|
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ததா² பேஷண்யா பிம்ʼஷத்யோருப⁴யோ ர்யோஷிதோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே(அ)பரா த்யாஜிஷ்யதே|
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 யுஷ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴​: கஸ்மிந் த³ண்ட³ ஆக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்நாவக³ம்யதே, தஸ்மாத் ஜாக்³ரத​: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த|
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 குத்ர யாமே ஸ்தேந ஆக³மிஷ்யதீதி சேத்³ க்³ருʼஹஸ்தோ² ஜ்ஞாதும் அஸ²க்ஷ்யத், தர்ஹி ஜாக³ரித்வா தம்ʼ ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்திதும் அவாரயிஷ்யத் தத்³ ஜாநீத|
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 யுஷ்மாபி⁴ரவதீ⁴யதாம்ʼ, யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்ர ந பு³த்⁴யதே, தத்ரைவ த³ண்டே³ மநுஜஸுத ஆயாஸ்யதி|
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ப்ரபு⁴ ர்நிஜபரிவாராந் யதா²காலம்ʼ போ⁴ஜயிதும்ʼ யம்ʼ தா³ஸம் அத்⁴யக்ஷீக்ருʼத்ய ஸ்தா²பயதி, தாத்³ருʼஸோ² விஸ்²வாஸ்யோ தீ⁴மாந் தா³ஸ​: க​:?
45 Jesus disse ainda:
46 ப்ரபு⁴ராக³த்ய யம்ʼ தா³ஸம்ʼ ததா²சரந்தம்ʼ வீக்ஷதே, ஸஏவ த⁴ந்ய​:|
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, ஸ தம்ʼ நிஜஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பம்ʼ கரிஷ்யதி|
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 கிந்து ப்ரபு⁴ராக³ந்தும்ʼ விலம்ப³த இதி மநஸி சிந்தயித்வா யோ து³ஷ்டோ தா³ஸோ
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 (அ)பரதா³ஸாந் ப்ரஹர்த்தும்ʼ மத்தாநாம்ʼ ஸங்கே³ போ⁴க்தும்ʼ பாதுஞ்ச ப்ரவர்த்ததே,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 ஸ தா³ஸோ யதா³ நாபேக்ஷதே, யஞ்ச த³ண்ட³ம்ʼ ந ஜாநாதி, தத்காலஏவ தத்ப்ரபு⁴ருபஸ்தா²ஸ்யதி|
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ததா³ தம்ʼ த³ண்ட³யித்வா யத்ர ஸ்தா²நே ரோத³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்சாஸாதே, தத்ர கபடிபி⁴​: ஸாகம்ʼ தத்³த³ஸா²ம்ʼ நிரூபயிஷ்யதி|
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.