Mateus 23
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்ஜநநிவஹம்ʼ ஸி²ஷ்யாம்ʼஸ்²சாவத³த்,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 அத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச மூஸாஸநே உபவிஸ²ந்தி,
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 அதஸ்தே யுஷ்மாந் யத்³யத் மந்தும் ஆஜ்ஞாபயந்தி, தத் மந்யத்⁴வம்ʼ பாலயத்⁴வஞ்ச, கிந்து தேஷாம்ʼ கர்ம்மாநுரூபம்ʼ கர்ம்ம ந குருத்⁴வம்ʼ; யதஸ்தேஷாம்ʼ வாக்யமாத்ரம்ʼ ஸாரம்ʼ கார்ய்யே கிமபி நாஸ்தி|
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 தே து³ர்வ்வஹாந் கு³ருதராந் பா⁴ராந் ப³த்³வ்வா மநுஷ்யாணாம்ʼ ஸ்கந்தே⁴பரி ஸமர்பயந்தி, கிந்து ஸ்வயமங்கு³ல்யைகயாபி ந சாலயந்தி|
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 கேவலம்ʼ லோகத³ர்ஸ²நாய ஸர்வ்வகர்ம்மாணி குர்வ்வந்தி; ப²லத: பட்டப³ந்தா⁴ந் ப்ரஸார்ய்ய தா⁴ரயந்தி, ஸ்வவஸ்த்ரேஷு ச தீ³ர்க⁴க்³ரந்தீ²ந் தா⁴ரயந்தி;
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 போ⁴ஜநப⁴வந உச்சஸ்தா²நம்ʼ, ப⁴ஜநப⁴வநே ப்ரதா⁴நமாஸநம்ʼ,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 ஹட்டே² நமஸ்காரம்ʼ கு³ருரிதி ஸம்போ³த⁴நஞ்சைதாநி ஸர்வ்வாணி வாஞ்ச²ந்தி|
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 கிந்து யூயம்ʼ கு³ரவ இதி ஸம்போ³த⁴நீயா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகம் ஏக: க்²ரீஷ்டஏவ கு³ரு
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 ர்யூயம்ʼ ஸர்வ்வே மிதோ² ப்⁴ராதரஸ்²ச| புந: ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ கமபி பிதேதி மா ஸம்பு³த்⁴யத்⁴வம்ʼ, யதோ யுஷ்மாகமேக: ஸ்வர்க³ஸ்த²ஏவ பிதா|
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 யூயம்ʼ நாயகேதி ஸம்பா⁴ஷிதா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகமேக: க்²ரீஷ்டஏவ நாயக:|
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 அபரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ய: புமாந் ஸ்²ரேஷ்ட²: ஸ யுஷ்மாந் ஸேவிஷ்யதே|
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 யதோ ய: ஸ்வமுந்நமதி, ஸ நத: கரிஷ்யதே; கிந்து ய: கஸ்²சித் ஸ்வமவநதம்ʼ கரோதி, ஸ உந்நத: கரிஷ்யதே|
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ மநுஜாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ஸ்வர்க³த்³வாரம்ʼ ருந்த⁴, யூயம்ʼ ஸ்வயம்ʼ தேந ந ப்ரவிஸ²த², ப்ரவிவிக்ஷூநபி வாரயத²| வத கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச யூயம்ʼ ச²லாத்³ தீ³ர்க⁴ம்ʼ ப்ரார்த்²ய வித⁴வாநாம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ க்³ரஸத², யுஷ்மாகம்ʼ கோ⁴ரதரத³ண்டோ³ ப⁴விஷ்யதி|
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயமேகம்ʼ ஸ்வத⁴ர்ம்மாவலம்பி³நம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸாக³ரம்ʼ பூ⁴மண்ட³லஞ்ச ப்ரத³க்ஷிணீகுருத²,
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 கஞ்சந ப்ராப்ய ஸ்வதோ த்³விகு³ணநரகபா⁴ஜநம்ʼ தம்ʼ குருத²|
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 வத அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா: ஸர்வ்வே, யூயம்ʼ வத³த², மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்ʼ; கிந்து மந்தி³ரஸ்த²ஸுவர்ணஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்ʼ|
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴: ஸுவர்ணம்ʼ தத்ஸுவர்ணபாவகமந்தி³ரம் ஏதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்ʼ ஸ்²ரேய:?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 அந்யச்ச வத³த², யஜ்ஞவேத்³யா: ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்ʼ, கிந்து தது³பரிஸ்தி²தஸ்ய நைவேத்³யஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்ʼ|
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴:, நைவேத்³யம்ʼ தந்நைவேத்³யபாவகவேதி³ரேதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்ʼ ஸ்²ரேய:?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 அத: கேநசித்³ யஜ்ஞவேத்³யா: ஸ²பதே² க்ருʼதே தது³பரிஸ்த²ஸ்ய ஸர்வ்வஸ்ய ஸ²பத²: க்ரியதே|
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 கேநசித் மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பதே² க்ருʼதே மந்தி³ரதந்நிவாஸிநோ: ஸ²பத²: க்ரியதே|
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 கேநசித் ஸ்வர்க³ஸ்ய ஸ²பதே² க்ருʼதே ஈஸ்²வரீயஸிம்ʼஹாஸநதது³பர்ய்யுபவிஷ்டயோ: ஸ²பத²: க்ரியதே|
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ போதி³நாயா: ஸிதச்ச²த்ராயா ஜீரகஸ்ய ச த³ஸ²மாம்ʼஸா²ந் த³த்த², கிந்து வ்யவஸ்தா²யா கு³ருதராந் ந்யாயத³யாவிஸ்²வாஸாந் பரித்யஜத²; இமே யுஷ்மாபி⁴ராசரணீயா அமீ ச ந லம்ʼக⁴நீயா:|
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ஹே அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா யூயம்ʼ மஸ²காந் அபஸாரயத², கிந்து மஹாங்கா³ந் க்³ரஸத²|
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ பாநபாத்ராணாம்ʼ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்ச ப³ஹி: பரிஷ்குருத²; கிந்து தத³ப்⁴யந்தரம்ʼ து³ராத்மதயா கலுஷேண ச பரிபூர்ணமாஸ்தே|
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ஹே அந்தா⁴: பி²ரூஸி²லோகா ஆதௌ³ பாநபாத்ராணாம்ʼ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்சாப்⁴யந்தரம்ʼ பரிஷ்குருத, தேந தேஷாம்ʼ ப³ஹிரபி பரிஷ்காரிஷ்யதே|
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ ஸு²க்லீக்ருʼதஸ்²மஸா²நஸ்வரூபா ப⁴வத², யதா² ஸ்²மஸா²நப⁴வநஸ்ய ப³ஹிஸ்²சாரு, கிந்த்வப்⁴யந்தரம்ʼ ம்ருʼதலோகாநாம்ʼ கீகஸை²: ஸர்வ்வப்ரகாரமலேந ச பரிபூர்ணம்;
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 ததை²வ யூயமபி லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப³ஹிர்தா⁴ர்ம்மிகா: கிந்த்வந்த:கரணேஷு கேவலகாபட்யாத⁴ர்ம்மாப்⁴யாம்ʼ பரிபூர்ணா:|
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ஹா ஹா கபடிந உபாத்⁴யாயா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸ்²மஸா²நகே³ஹம்ʼ நிர்ம்மாத², ஸாதூ⁴நாம்ʼ ஸ்²மஸா²நநிகேதநம்ʼ ஸோ²ப⁴யத²
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 வத³த² ச யதி³ வயம்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ கால அஸ்தா²ஸ்யாம, தர்ஹி ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸோ²ணிதபாதநே தேஷாம்ʼ ஸஹபா⁴கி³நோ நாப⁴விஷ்யாம|
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 அதோ யூயம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³கா⁴தகாநாம்ʼ ஸந்தாநா இதி ஸ்வயமேவ ஸ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³த்த²|
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 அதோ யூயம்ʼ நிஜபூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ பரிமாணபாத்ரம்ʼ பரிபூரயத|
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ரே பு⁴ஜகா³: க்ருʼஷ்ணபு⁴ஜக³வம்ʼஸா²:, யூயம்ʼ கத²ம்ʼ நரகத³ண்டா³த்³ ரக்ஷிஷ்யத்⁴வே|
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 பஸ்²யத, யுஷ்மாகமந்திகம் அஹம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ பு³த்³தி⁴மத உபாத்⁴யாயாம்ʼஸ்²ச ப்ரேஷயிஷ்யாமி, கிந்து தேஷாம்ʼ கதிபயா யுஷ்மாபி⁴ ர்கா⁴நிஷ்யந்தே, க்ருஸே² ச கா⁴நிஷ்யந்தே, கேசித்³ ப⁴ஜநப⁴வநே கஷாபி⁴ராகா⁴நிஷ்யந்தே, நக³ரே நக³ரே தாடி³ஷ்யந்தே ச;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 தேந ஸத்புருஷஸ்ய ஹாபி³லோ ரக்தபாதமாரப்⁴ய பே³ரிகி²ய: புத்ரம்ʼ யம்ʼ ஸிக²ரியம்ʼ யூயம்ʼ மந்தி³ரயஜ்ஞவேத்³யோ ர்மத்⁴யே ஹதவந்த:, ததீ³யஸோ²ணிதபாதம்ʼ யாவத்³ அஸ்மிந் தே³ஸே² யாவதாம்ʼ ஸாது⁴புருஷாணாம்ʼ ஸோ²ணிதபாதோ (அ)ப⁴வத் தத் ஸர்வ்வேஷாமாக³ஸாம்ʼ த³ண்டா³ யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யந்தே|
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 அஹம்ʼ யுஷ்மாந்த தத்²யம்ʼ வதா³மி, வித்³யமாநே(அ)ஸ்மிந் புருஷே ஸர்வ்வே வர்த்திஷ்யந்தே|
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ஹே யிரூஸா²லம் ஹே யிரூஸா²லம் நக³ரி த்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ ஹதவதீ, தவ ஸமீபம்ʼ ப்ரேரிதாம்ʼஸ்²ச பாஷாணைராஹதவதீ, யதா² குக்குடீ ஸா²வகாந் பக்ஷாத⁴: ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாதி, ததா² தவ ஸந்தாநாந் ஸம்ʼக்³ரஹீதும்ʼ அஹம்ʼ ப³ஹுவாரம் ஐச்ச²ம்ʼ; கிந்து த்வம்ʼ ந ஸமமந்யதா²:|
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 பஸ்²யத யஷ்மாகம்ʼ வாஸஸ்தா²நம் உச்சி²ந்நம்ʼ த்யக்ஷ்யதே|
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி, ய: பரமேஸ்²வரஸ்ய நாம்நாக³ச்ச²தி, ஸ த⁴ந்ய இதி வாணீம்ʼ யாவந்ந வதி³ஷ்யத², தாவத் மாம்ʼ புந ர்ந த்³ரக்ஷ்யத²|
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.