Mateus 23

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 அநந்தரம்ʼ யீஸு² ர்ஜநநிவஹம்ʼ ஸி²ஷ்யாம்ʼஸ்²சாவத³த்,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 அத்⁴யாபகா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச மூஸாஸநே உபவிஸ²ந்தி,
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 அதஸ்தே யுஷ்மாந் யத்³யத் மந்தும் ஆஜ்ஞாபயந்தி, தத் மந்யத்⁴வம்ʼ பாலயத்⁴வஞ்ச, கிந்து தேஷாம்ʼ கர்ம்மாநுரூபம்ʼ கர்ம்ம ந குருத்⁴வம்ʼ; யதஸ்தேஷாம்ʼ வாக்யமாத்ரம்ʼ ஸாரம்ʼ கார்ய்யே கிமபி நாஸ்தி|
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 தே து³ர்வ்வஹாந் கு³ருதராந் பா⁴ராந் ப³த்³வ்வா மநுஷ்யாணாம்ʼ ஸ்கந்தே⁴பரி ஸமர்பயந்தி, கிந்து ஸ்வயமங்கு³ல்யைகயாபி ந சாலயந்தி|
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 கேவலம்ʼ லோகத³ர்ஸ²நாய ஸர்வ்வகர்ம்மாணி குர்வ்வந்தி; ப²லத​: பட்டப³ந்தா⁴ந் ப்ரஸார்ய்ய தா⁴ரயந்தி, ஸ்வவஸ்த்ரேஷு ச தீ³ர்க⁴க்³ரந்தீ²ந் தா⁴ரயந்தி;
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 போ⁴ஜநப⁴வந உச்சஸ்தா²நம்ʼ, ப⁴ஜநப⁴வநே ப்ரதா⁴நமாஸநம்ʼ,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ஹட்டே² நமஸ்காரம்ʼ கு³ருரிதி ஸம்போ³த⁴நஞ்சைதாநி ஸர்வ்வாணி வாஞ்ச²ந்தி|
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 கிந்து யூயம்ʼ கு³ரவ இதி ஸம்போ³த⁴நீயா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகம் ஏக​: க்²ரீஷ்டஏவ கு³ரு
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ர்யூயம்ʼ ஸர்வ்வே மிதோ² ப்⁴ராதரஸ்²ச| புந​: ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ கமபி பிதேதி மா ஸம்பு³த்⁴யத்⁴வம்ʼ, யதோ யுஷ்மாகமேக​: ஸ்வர்க³ஸ்த²ஏவ பிதா|
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 யூயம்ʼ நாயகேதி ஸம்பா⁴ஷிதா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகமேக​: க்²ரீஷ்டஏவ நாயக​:|
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 அபரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ய​: புமாந் ஸ்²ரேஷ்ட²​: ஸ யுஷ்மாந் ஸேவிஷ்யதே|
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 யதோ ய​: ஸ்வமுந்நமதி, ஸ நத​: கரிஷ்யதே; கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸ்வமவநதம்ʼ கரோதி, ஸ உந்நத​: கரிஷ்யதே|
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ மநுஜாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ஸ்வர்க³த்³வாரம்ʼ ருந்த⁴, யூயம்ʼ ஸ்வயம்ʼ தேந ந ப்ரவிஸ²த², ப்ரவிவிக்ஷூநபி வாரயத²| வத கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச யூயம்ʼ ச²லாத்³ தீ³ர்க⁴ம்ʼ ப்ரார்த்²ய வித⁴வாநாம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ க்³ரஸத², யுஷ்மாகம்ʼ கோ⁴ரதரத³ண்டோ³ ப⁴விஷ்யதி|
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயமேகம்ʼ ஸ்வத⁴ர்ம்மாவலம்பி³நம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸாக³ரம்ʼ பூ⁴மண்ட³லஞ்ச ப்ரத³க்ஷிணீகுருத²,
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 கஞ்சந ப்ராப்ய ஸ்வதோ த்³விகு³ணநரகபா⁴ஜநம்ʼ தம்ʼ குருத²|
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 வத அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா​: ஸர்வ்வே, யூயம்ʼ வத³த², மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்ʼ; கிந்து மந்தி³ரஸ்த²ஸுவர்ணஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்ʼ|
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴​: ஸுவர்ணம்ʼ தத்ஸுவர்ணபாவகமந்தி³ரம் ஏதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்ʼ ஸ்²ரேய​:?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 அந்யச்ச வத³த², யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்ʼ, கிந்து தது³பரிஸ்தி²தஸ்ய நைவேத்³யஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்ʼ|
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴​:, நைவேத்³யம்ʼ தந்நைவேத்³யபாவகவேதி³ரேதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்ʼ ஸ்²ரேய​:?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 அத​: கேநசித்³ யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸ²பதே² க்ருʼதே தது³பரிஸ்த²ஸ்ய ஸர்வ்வஸ்ய ஸ²பத²​: க்ரியதே|
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 கேநசித் மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பதே² க்ருʼதே மந்தி³ரதந்நிவாஸிநோ​: ஸ²பத²​: க்ரியதே|
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 கேநசித் ஸ்வர்க³ஸ்ய ஸ²பதே² க்ருʼதே ஈஸ்²வரீயஸிம்ʼஹாஸநதது³பர்ய்யுபவிஷ்டயோ​: ஸ²பத²​: க்ரியதே|
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ போதி³நாயா​: ஸிதச்ச²த்ராயா ஜீரகஸ்ய ச த³ஸ²மாம்ʼஸா²ந் த³த்த², கிந்து வ்யவஸ்தா²யா கு³ருதராந் ந்யாயத³யாவிஸ்²வாஸாந் பரித்யஜத²; இமே யுஷ்மாபி⁴ராசரணீயா அமீ ச ந லம்ʼக⁴நீயா​:|
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ஹே அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா யூயம்ʼ மஸ²காந் அபஸாரயத², கிந்து மஹாங்கா³ந் க்³ரஸத²|
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ பாநபாத்ராணாம்ʼ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்ச ப³ஹி​: பரிஷ்குருத²; கிந்து தத³ப்⁴யந்தரம்ʼ து³ராத்மதயா கலுஷேண ச பரிபூர்ணமாஸ்தே|
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 ஹே அந்தா⁴​: பி²ரூஸி²லோகா ஆதௌ³ பாநபாத்ராணாம்ʼ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்சாப்⁴யந்தரம்ʼ பரிஷ்குருத, தேந தேஷாம்ʼ ப³ஹிரபி பரிஷ்காரிஷ்யதே|
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ ஸு²க்லீக்ருʼதஸ்²மஸா²நஸ்வரூபா ப⁴வத², யதா² ஸ்²மஸா²நப⁴வநஸ்ய ப³ஹிஸ்²சாரு, கிந்த்வப்⁴யந்தரம்ʼ ம்ருʼதலோகாநாம்ʼ கீகஸை²​: ஸர்வ்வப்ரகாரமலேந ச பரிபூர்ணம்;
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 ததை²வ யூயமபி லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ ப³ஹிர்தா⁴ர்ம்மிகா​: கிந்த்வந்த​:கரணேஷு கேவலகாபட்யாத⁴ர்ம்மாப்⁴யாம்ʼ பரிபூர்ணா​:|
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ஹா ஹா கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸ்²மஸா²நகே³ஹம்ʼ நிர்ம்மாத², ஸாதூ⁴நாம்ʼ ஸ்²மஸா²நநிகேதநம்ʼ ஸோ²ப⁴யத²
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 வத³த² ச யதி³ வயம்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ பூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ கால அஸ்தா²ஸ்யாம, தர்ஹி ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்ʼ ஸோ²ணிதபாதநே தேஷாம்ʼ ஸஹபா⁴கி³நோ நாப⁴விஷ்யாம|
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 அதோ யூயம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³கா⁴தகாநாம்ʼ ஸந்தாநா இதி ஸ்வயமேவ ஸ்வேஷாம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ த³த்த²|
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 அதோ யூயம்ʼ நிஜபூர்வ்வபுருஷாணாம்ʼ பரிமாணபாத்ரம்ʼ பரிபூரயத|
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ரே பு⁴ஜகா³​: க்ருʼஷ்ணபு⁴ஜக³வம்ʼஸா²​:, யூயம்ʼ கத²ம்ʼ நரகத³ண்டா³த்³ ரக்ஷிஷ்யத்⁴வே|
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 பஸ்²யத, யுஷ்மாகமந்திகம் அஹம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ பு³த்³தி⁴மத உபாத்⁴யாயாம்ʼஸ்²ச ப்ரேஷயிஷ்யாமி, கிந்து தேஷாம்ʼ கதிபயா யுஷ்மாபி⁴ ர்கா⁴நிஷ்யந்தே, க்ருஸே² ச கா⁴நிஷ்யந்தே, கேசித்³ ப⁴ஜநப⁴வநே கஷாபி⁴ராகா⁴நிஷ்யந்தே, நக³ரே நக³ரே தாடி³ஷ்யந்தே ச;
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 தேந ஸத்புருஷஸ்ய ஹாபி³லோ ரக்தபாதமாரப்⁴ய பே³ரிகி²ய​: புத்ரம்ʼ யம்ʼ ஸிக²ரியம்ʼ யூயம்ʼ மந்தி³ரயஜ்ஞவேத்³யோ ர்மத்⁴யே ஹதவந்த​:, ததீ³யஸோ²ணிதபாதம்ʼ யாவத்³ அஸ்மிந் தே³ஸே² யாவதாம்ʼ ஸாது⁴புருஷாணாம்ʼ ஸோ²ணிதபாதோ (அ)ப⁴வத் தத் ஸர்வ்வேஷாமாக³ஸாம்ʼ த³ண்டா³ யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யந்தே|
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 அஹம்ʼ யுஷ்மாந்த தத்²யம்ʼ வதா³மி, வித்³யமாநே(அ)ஸ்மிந் புருஷே ஸர்வ்வே வர்த்திஷ்யந்தே|
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ஹே யிரூஸா²லம் ஹே யிரூஸா²லம் நக³ரி த்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ ஹதவதீ, தவ ஸமீபம்ʼ ப்ரேரிதாம்ʼஸ்²ச பாஷாணைராஹதவதீ, யதா² குக்குடீ ஸா²வகாந் பக்ஷாத⁴​: ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாதி, ததா² தவ ஸந்தாநாந் ஸம்ʼக்³ரஹீதும்ʼ அஹம்ʼ ப³ஹுவாரம் ஐச்ச²ம்ʼ; கிந்து த்வம்ʼ ந ஸமமந்யதா²​:|
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 பஸ்²யத யஷ்மாகம்ʼ வாஸஸ்தா²நம் உச்சி²ந்நம்ʼ த்யக்ஷ்யதே|
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் தத்²யம்ʼ வதா³மி, ய​: பரமேஸ்²வரஸ்ய நாம்நாக³ச்ச²தி, ஸ த⁴ந்ய இதி வாணீம்ʼ யாவந்ந வதி³ஷ்யத², தாவத் மாம்ʼ புந ர்ந த்³ரக்ஷ்யத²|
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.