Mateus 20
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT
1 ஸ்வர்க³ராஜ்யம் ஏதாத்³ருʼஸா² கேநசித்³ க்³ருʼஹஸ்யேந ஸமம்ʼ, யோ(அ)திப்ரபா⁴தே நிஜத்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரே க்ருʼஷகாந் நியோக்தும்ʼ க³தவாந்|
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 பஸ்²சாத் தை: ஸாகம்ʼ தி³நைகப்⁴ருʼதிம்ʼ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸ²ம்ʼ நிரூப்ய தாந் த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ ப்ரேரயாமாஸ|
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 அநந்தரம்ʼ ப்ரஹரைகவேலாயாம்ʼ க³த்வா ஹட்டே கதிபயாந் நிஷ்கர்ம்மகாந் விலோக்ய தாநவத³த்,
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 யூயமபி மம த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ யாத, யுஷ்மப்⁴யமஹம்ʼ யோக்³யப்⁴ருʼதிம்ʼ தா³ஸ்யாமி, ததஸ்தே வவ்ரஜு:|
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 புநஸ்²ச ஸ த்³விதீயத்ருʼதீயயோ: ப்ரஹரயோ ர்ப³ஹி ர்க³த்வா ததை²வ க்ருʼதவாந்|
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 ததோ த³ண்ட³த்³வயாவஸி²ஷ்டாயாம்ʼ வேலாயாம்ʼ ப³ஹி ர்க³த்வாபராந் கதிபயஜநாந் நிஷ்கர்ம்மகாந் விலோக்ய ப்ருʼஷ்டவாந், யூயம்ʼ கிமர்த²ம் அத்ர ஸர்வ்வம்ʼ தி³நம்ʼ நிஷ்கர்ம்மாணஸ்திஷ்ட²த²?
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 தே ப்ரத்யவத³ந், அஸ்மாந் ந கோபி கர்மமணி நியும்ʼக்தே| ததா³நீம்ʼ ஸ கதி²தவாந், யூயமபி மம த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரம்ʼ யாத, தேந யோக்³யாம்ʼ ப்⁴ருʼதிம்ʼ லப்ஸ்யத²|
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 தத³நந்தரம்ʼ ஸந்த்⁴யாயாம்ʼ ஸத்யாம்ʼ ஸஏவ த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரபதிரத்⁴யக்ஷம்ʼ க³தி³வாந், க்ருʼஷகாந் ஆஹூய ஸே²ஷஜநமாரப்⁴ய ப்ரத²மம்ʼ யாவத் தேப்⁴யோ ப்⁴ருʼதிம்ʼ தே³ஹி|
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 தேந யே த³ண்ட³த்³வயாவஸ்தி²தே ஸமாயாதாஸ்தேஷாம் ஏகைகோ ஜநோ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸ²ம்ʼ ப்ராப்நோத்|
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 ததா³நீம்ʼ ப்ரத²மநியுக்தா ஜநா ஆக³த்யாநுமிதவந்தோ வயமதி⁴கம்ʼ ப்ரப்ஸ்யாம:, கிந்து தைரபி முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸோ²(அ)லாபி⁴|
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 ததஸ்தே தம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா தேந க்ஷேத்ரபதிநா ஸாகம்ʼ வாக்³யுத்³த⁴ம்ʼ குர்வ்வந்த: கத²யாமாஸு:,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 வயம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ தி³நம்ʼ தாபக்லேஸௌ² ஸோட⁴வந்த:, கிந்து பஸ்²சாதாயா ஸே ஜநா த³ண்ட³த்³வயமாத்ரம்ʼ பரிஸ்²ராந்தவந்தஸ்தே(அ)ஸ்மாபி⁴: ஸமாநாம்ʼஸா²: க்ருʼதா:|
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 தத: ஸ தேஷாமேகம்ʼ ப்ரத்யுவாச, ஹே வத்ஸ, மயா த்வாம்ʼ ப்ரதி கோப்யந்யாயோ ந க்ருʼத: கிம்ʼ த்வயா மத்ஸமக்ஷம்ʼ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸோ² நாங்கீ³க்ருʼத:?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 தஸ்மாத் தவ யத் ப்ராப்யம்ʼ ததா³தா³ய யாஹி, துப்⁴யம்ʼ யதி, பஸ்²சாதீயநியுக்தலோகாயாபி ததி தா³துமிச்சா²மி|
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ஸ்வேச்ச²யா நிஜத்³ரவ்யவ்யவஹரணம்ʼ கிம்ʼ மயா ந கர்த்தவ்யம்ʼ? மம தா³த்ருʼத்வாத் த்வயா கிம் ஈர்ஷ்யாத்³ருʼஷ்டி: க்ரியதே?
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 இத்த²ம் அக்³ரீயலோகா: பஸ்²சதீயா ப⁴விஷ்யந்தி, பஸ்²சாதீயஜநாஸ்²சக்³ரீயா ப⁴விஷ்யந்தி, அஹூதா ப³ஹவ: கிந்த்வல்பே மநோபி⁴லஷிதா:|
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 தத³நந்தரம்ʼ யீஸு² ர்யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ க³ச்ச²ந் மார்க³மத்⁴யே ஸி²ஷ்யாந் ஏகாந்தே வபா⁴ஷே,
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 பஸ்²ய வயம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ யாம:, தத்ர ப்ரதா⁴நயாஜகாத்⁴யாபகாநாம்ʼ கரேஷு மநுஷ்யபுத்ர: ஸமர்பிஷ்யதே;
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 தே ச தம்ʼ ஹந்துமாஜ்ஞாப்ய திரஸ்க்ருʼத்ய வேத்ரேண ப்ரஹர்த்தும்ʼ க்ருஸே² தா⁴தயிதுஞ்சாந்யதே³ஸீ²யாநாம்ʼ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தி, கிந்து ஸ த்ருʼதீயதி³வஸே ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பிஷ்யதே|
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 ததா³நீம்ʼ ஸிவதீ³யஸ்ய நாரீ ஸ்வபுத்ராவாதா³ய யீஸோ²: ஸமீபம் ஏத்ய ப்ரணம்ய கஞ்சநாநுக்³ரஹம்ʼ தம்ʼ யயாசே|
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 ததா³ யீஸு²ஸ்தாம்ʼ ப்ரோக்தவாந், த்வம்ʼ கிம்ʼ யாசஸே? தத: ஸா ப³பா⁴ஷே, ப⁴வதோ ராஜத்வே மமாநயோ: ஸுதயோரேகம்ʼ ப⁴வத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே த்³விதீயம்ʼ வாமபார்ஸ்²வ உபவேஷ்டும் ஆஜ்ஞாபயது|
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 யீஸு²: ப்ரத்யுவாச, யுவாப்⁴யாம்ʼ யத்³ யாச்யதே, தந்ந பு³த்⁴யதே, அஹம்ʼ யேந கம்ʼஸேந பாஸ்யாமி யுவாப்⁴யாம்ʼ கிம்ʼ தேந பாதும்ʼ ஸ²க்யதே? அஹஞ்ச யேந மஜ்ஜேநேந மஜ்ஜிஷ்யே, யுவாப்⁴யாம்ʼ கிம்ʼ தேந மஜ்ஜயிதும்ʼ ஸ²க்யதே? தே ஜக³து³: ஸ²க்யதே|
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 ததா³ ஸ உக்தவாந், யுவாம்ʼ மம கம்ʼஸேநாவஸ்²யம்ʼ பாஸ்யத²:, மம மஜ்ஜநேந ச யுவாமபி மஜ்ஜிஷ்யேதே², கிந்து யேஷாம்ʼ க்ருʼதே மத்தாதேந நிரூபிதம் இத³ம்ʼ தாந் விஹாயாந்யம்ʼ கமபி மத்³த³க்ஷிணபார்ஸ்²வே வாமபார்ஸ்²வே ச ஸமுபவேஸ²யிதும்ʼ மமாதி⁴காரோ நாஸ்தி|
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வாந்யே த³ஸ²ஸி²ஷ்யாஸ்தௌ ப்⁴ராதரௌ ப்ரதி சுகுபு:|
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 கிந்து யீஸு²: ஸ்வஸமீபம்ʼ தாநாஹூய ஜகா³த³, அந்யதே³ஸீ²யலோகாநாம்ʼ நரபதயஸ்தாந் அதி⁴குர்வ்வந்தி, யே து மஹாந்தஸ்தே தாந் ஸா²ஸதி, இதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 கிந்து யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ந ததா² ப⁴வேத், யுஷ்மாகம்ʼ ய: கஸ்²சித் மஹாந் பு³பூ⁴ஷதி, ஸ யுஷ்மாந் ஸேவேத;
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 யஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே முக்²யோ பு³பூ⁴ஷதி, ஸ யுஷ்மாகம்ʼ தா³ஸோ ப⁴வேத்|
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 இத்த²ம்ʼ மநுஜபுத்ர: ஸேவ்யோ ப⁴விதும்ʼ நஹி, கிந்து ஸேவிதும்ʼ ப³ஹூநாம்ʼ பரித்ராணமூல்யார்த²ம்ʼ ஸ்வப்ராணாந் தா³துஞ்சாக³த:|
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 அநந்தரம்ʼ யிரீஹோநக³ராத் தேஷாம்ʼ ப³ஹிர்க³மநஸமயே தஸ்ய பஸ்²சாத்³ ப³ஹவோ லோகா வவ்ரஜு:|
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 அபரம்ʼ வர்த்மபார்ஸ்²வ உபவிஸ²ந்தௌ த்³வாவந்தௌ⁴ தேந மார்கே³ண யீஸோ² ர்க³மநம்ʼ நிஸ²ம்ய ப்ரோச்சை: கத²யாமாஸது:, ஹே ப்ரபோ⁴ தா³யூத³: ஸந்தாந, ஆவயோ ர்த³யாம்ʼ விதே⁴ஹி|
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 ததோ லோகா: ஸர்வ்வே துஷ்ணீம்ப⁴வதமித்யுக்த்வா தௌ தர்ஜயாமாஸு:; ததா²பி தௌ புநருச்சை: கத²யாமாஸது: ஹே ப்ரபோ⁴ தா³யூத³: ஸந்தாந, ஆவாம்ʼ த³யஸ்வ|
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 ததா³நீம்ʼ யீஸு²: ஸ்த²கி³த: ஸந் தாவாஹூய பா⁴ஷிதவாந், யுவயோ: க்ருʼதே மயா கிம்ʼ கர்த்தர்வ்யம்ʼ? யுவாம்ʼ கிம்ʼ காமயேதே²?
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 ததா³ தாவுக்தவந்தௌ, ப்ரபோ⁴ நேத்ராணி நௌ ப்ரஸந்நாநி ப⁴வேயு:|
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 ததா³நீம்ʼ யீஸு²ஸ்தௌ ப்ரதி ப்ரமந்ந: ஸந் தயோ ர்நேத்ராணி பஸ்பர்ஸ², தேநைவ தௌ ஸுவீக்ஷாஞ்சக்ராதே தத்பஸ்²சாத் ஜக்³முதுஸ்²ச|
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.